From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
felicissima notte
счастливые заметки
Last Update: 2020-05-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
buona notte
blond night at all
Last Update: 2019-03-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
buona notte caro
Спокойной ночи милый
Last Update: 2013-10-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
la notte di %1
Ночь% 1
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
baci e buona notte
besos y buenas noches
Last Update: 2014-01-19
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
una notte di bevute.
Вечерняя встреча.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
buona notte, mamma.
Спокойной ночи, мама.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dolce notte a domani
sweet night to tomorrow
Last Update: 2019-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
la luna brilla alla notte.
Луна светит ночью.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
buona notte, amiche mie.
Спокойной ночи, мои подруги.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
buona notte bellissima ragazza
buonanotte bellissima ragazza
Last Update: 2020-02-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
durata notte: %1 minuti
Продолжительность ночи:% 1 часов
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
e per la notte quando trascorre.
Клянусь ночью, когда она проходит!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
la notte scende su piazza tahrir.
Ночь спускается на Тахрир, а протестующие продолжают свою забастовку.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
lo glorificano notte e giorno, ininterrottamente,
Ангелы восхваляют Аллаха Всевышнего, Безупречного, отвергая от Него всё, что не подобает Ему, и прославляют Его неутомимо, непрестанно.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
chi osa entrare nell’ossario di notte?
Вы осмелитесь пойти ночью в костехранилище?
Last Update: 2017-05-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: