Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
perdonateli e lasciateli da parte, finché allah non invii il suo ordine.
(Но вы, о, Пророк и верующие) извините же [не упрекайте их в грехе] и отвернитесь (от них), пока не придет Аллах с (другим) Своим повелением [с повелением сражаться с ними].
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
perdonateli e lasciateli da parte, finché allah non invii il suo ordine. in verità allah è onnipotente.
Простите им, забудьте (их уловки), Пока Аллах наказ Свой не предъявит, - Ведь всемогущ Аллах над всем!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
se poi si pentono, eseguono l'orazione e pagano la decima, lasciateli andare per la loro strada.
Но если они принесут покаяние, станут надлежащим образом совершать намаз и выплачивать закят тем, кому полагается, то мусульмане не имеют права их задерживать. Новообращенные получают те же права, что и остальные мусульмане, и на них возлагаются такие же обязанности, как и на остальных мусульман.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
e se sono due dei vostri a commettere infamità, puniteli; se poi si pentono e si ravvedono, lasciateli in pace.
А те двое из вас, которые совершат это [прелюбодеяние], – причините им страдание [[Это положение также было в начале Ислама. Затем оно было отменено другим положением: если совершит близость свободный, совершеннолетний и находящийся в здравом уме мужчина или женщина, то он побивается камнями насмерть.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
se poi si pentono, eseguono l'orazione e pagano la decima, lasciateli andare per la loro strada. allah è perdonatore, misericordioso.
Если же они покаются [оставят неверие и станут покорными Аллаху] и будут совершать молитву и давать обязательную милостыню [закят], то освободите им их путь [оставьте их] (так как они стали вашими братьями по Вере): ведь поистине, Аллах – прощающий (тех, кто обращается к Нему с покаянием) (и) милосердный (к ним)!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
e se sono due dei vostri a commettere infamità, puniteli; se poi si pentono e si ravvedono, lasciateli in pace. allah è perdonatore, misericordioso.
А если ту же мерзость совершат Из вас какие-либо двое, То накажите их обоих. Но коль они покаются, к благому обратясь, Оставьте их, - Поистине, Аллах благопреклонен, милосерд!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
e quello lasciatelo qua — disse, sorridendo quando levin tornò indietro a prendere il cappello.
А то оставьте здесь, -- сказал он улыбаясь, когда Левин хотел вернуться взять шапку.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality: