From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
stabiliscono una parentela tra lui e i dèmoni, ma i dèmoni sanno bene che dovranno comparire.
И устроили [измыслили] они [многобожники] родство между Ним [Аллахом] и джиннами [[На утверждение многобожников о том, что ангелы являются якобы дочерями Аллаха, Абу Бакр спросил их: «А тогда кто же их матери?» Многобожники ответили: «Знатные джиннихи.»]].
nei confronti dei credenti, non rispettano né la parentela, né i trattati: essi sono i trasgressori.
Они [эти многобожники] не соблюдают в отношении (ни одного) верующего ни (родственных) обязательств, ни (договорных) условий. И такие – они являются преступающими (границы дозволенного) (нарушая свои договора).
— io voglio dire che non posso venire, perché quei rapporti di parentela che esistevano tra noi, devono cessare.
-- Я хочу сказать, что не могу быть у вас, потому что те родственные отношения, которые были между нами, должны прекратиться.
capì che egli aveva detto ciò proprio per mostrare che le considerazioni di parentela non potevano trattenerlo dall’esprimere con franchezza la propria opinione.
Она поняла, что он сказал это именно затем, чтобы показать, что соображения родства не могут остановить его в высказывании своего искреннего мнения.
il portiere conosceva non solo levin, ma anche tutte le relazioni e la parentela, e aveva ricordato immediatamente le persone che gli erano prossime.
Швейцар знал не только Левина, но и все ето связи и родство и тотчас же упомянул о близких ему людях.
permettimi di tener presente che, oltre ai nostri rapporti di parentela, tu hai avuto per me, almeno in parte, quei sentimenti di amicizia che io ho sempre avuto per te.
Позволь мне думать, что, помимо наших родственных отношений, ты имеешь ко мне, хотя отчасти, те дружеские чувства, которые я всегда имел к тебе...
sapeva che la principessa varvara aveva passato tutta la sua vita da parassita presso parenti ricchi; ma che adesso vivesse da vronskij, persona per lei estranea, la offendeva per la parentela del marito.
Она знала, что княжна Варвара всю жизнь свою провела приживалкой у богатых родственников; но то, что она жила теперь у Вронского, чужого ей человека, оскорбило ее за родню мужа.
il signore disse a mosè: «parla ai sacerdoti, figli di aronne, e riferisci loro: un sacerdote non dovrà rendersi immondo per il contatto con un morto della sua parentela
И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя прикосновением к умершему из народа своего;
— se il mondo non approva ciò, a me è indifferente — disse vronskij — ma se i miei parenti vogliono rimanere in rapporti di parentela con me, devono essere in questi stessi rapporti con mia moglie!
-- Если свет не одобряет этого, то мне все равно, -- сказал Вронский, -- но если родные мои хотят быть в родственных отношениях со мною, то они должны быть в таких же отношениях с моею женой.