From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
roba
stuff
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
roba a pastello
Пастельные разводы
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
roba che non si apre
Файлы не открываются
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
occhio, però: è roba per esperti!
Не пугайся, если что-то в этом разделе покажется тебе непонятным: эти сведения адресованы самым продвинутым.
Last Update: 2016-10-15
Usage Frequency: 1
Quality:
rifiuta invece le favole profane, roba da vecchierelle
Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere la roba di casa
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
— e tu? — egli chiese scotendosi la roba addosso.
-- А ты? -- сказал он, отряхиваясь.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
la roba è stata spedita? — chiese stepan arkad’ic.
Вещи отправлены? -- сказал Степан Аркадьич.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
a pittsburgh, quando nellie aveva vent'anni, il giornalismo era roba da uomini.
Когда двадцатилетняя Нелли начинала свою журналистскую карьеру в Питтсбурге, журналистика считалась сугубо мужским занятием.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
per me meglio di tutto... zuppa di cavoli e polenta. ma qui non c’è di questa roba.
Мне лучше всего щи и каша; но ведь здесь этого нет.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
sentiva che non era possibile andar via; ma, ingannando se stessa, preparava la roba e si fingeva di partire.
Но лицо ее, которому она хотела придать строгое и решительное выражение, выражало потерянность и страдание.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
e, per non pensare più e per non cedere all’irritazione, sonò e fece portar dentro i bauli per mettervi la roba da mandare in campagna.
И чтобы не думать более и не поддаваться раздражению, она позвонила и велела внести сундуки для укладки вещей в деревню.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
aveva tentato proprio allora di fare quello che aveva tentato già dieci volte in quei tre giorni: preparare la roba sua e dei bambini per trasportarla dalla madre, ma poi, di nuovo, non aveva saputo decidersi: eppure anche ora, come le altre volte, diceva a se stessa che così non poteva durare, che doveva fare qualcosa, punirlo, svergognarlo, vendicarsi almeno in minima parte del male che le aveva fatto.
Она только что пыталась сделать то, что пыталась сделать уже десятый раз в эти три дня: отобрать детские и свои вещи, которые она увезет к матери, -- и опять не могла на это решиться; но и теперь, как в прежние раза, она говорила себе, что это не может так остаться, что она должна предпринять что-нибудь, наказать, осрамить его, отомстить ему хоть малою частью той боли, которую он ей сделал. Она все еще говорила, что уедет от него, но чувствовала, что это невозможно; это было невозможно потому, что она не могла отвыкнуть считать его своим мужем и любить его.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality: