Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
la poverina agitava melanconicamente la coda, non potendosi muovere.
alicia lo cogió inmediatamente y lo colocó en la postura adecuada.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
e soprattutto, sono entrambi lavoratori folli, e potendosi vedere poco faranno sempre sesso selvaggio.
y lo mejor de todo es que ambos son adictos al trabajo, así que todo el sexo que tengan será sexo de "te extrañé"
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
- sì. e, pur potendosi permettere un prime rate, sono spinti a chiedere un mutuo razzista.
y aunque pudieran permitirse pagar un interés preferencial... automáticamente los derivan a un crédito marginal.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
alcuni prendono l'aereo per andarsi a curare un raffreddore da fieno, mentre altri muoiono non potendosi permettere il trattamento per la malaria.
unos toman el avión para ir a curar la fiebre del heno, mientras que otros comen dientes de león por la raíz porque no tienen dinero para tratar un simple paludismo.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
il testo della versione originale non può tuttavia essere considerato, di regola, come testo ufficiale, potendosi verificare il caso che tutte le altre lingue se ne discostino.
la versión original, empero, no podrá considerarse siempre como el texto oficial, ya que puede ocurrir que todas las versiones redactadas en las demás lenguas difieran del texto original.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
dopo aver fatto l'operaio stradale e il garzone delle consegne, potendosi gia' ritenere fortunato, dico che accettera'.
¿arreglando caminos y entregando mercadería... y con suerte hace eso? yo diría que aceptará.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
(29) pur potendosi ragionevolmente sostenere che le importazioni hanno registrato un aumento repentino e considerevole, la commissione, in assenza di un considerevole deterioramento generale della situazione dei produttori comunitari e visto l'andamento positivo della maggior parte degli indicatori di pregiudizio nel 2001, tendenza confermata nel 2002, conclude che non sussistono le condizioni essenziali per l'adozione di misure di salvaguardia definitive.
(29) si bien podría afirmarse razonablemente que las importaciones han aumentado de manera repentina, drástica y significativa, habida cuenta de la inexistencia de un empeoramiento general significativo de la situación de los productores comunitarios y de la evolución positiva de la mayoría de los indicadores de perjuicio en 2001, tendencia que se confirma en 2002, la comisión concluye que no se cumple la condición fundamental para la adopción de medidas definitivas de salvaguardia.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality: