From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
e comandò a chelkia, ad achikam figlio di safàn, ad abdon figlio di mica, allo scriba safàn e ad asaia ministro del re
och konungen bjöd hilkia och ahikam, safans son, och abdon, mikas son, och sekreteraren safan och asaja, konungens tjänare, och sade:
egli comandò al sacerdote chelkia, ad achikam figlio di safàn, ad acbor figlio di michea, allo scriba safàn e ad asaia ministro del re
och konungen bjöd prästen hilkia och ahikam, safans son, och akbor, mikajas son, och sekreteraren safan och asaja, konungens tjänare, och sade:
essi poi si recarono dal re nell'appartamento interno, dopo aver riposto il rotolo nella stanza di elisamà lo scriba, e riferirono al re tutte queste cose
därefter, sedan de hade lämnat rullen i förvar i sekreteraren elisamas kammare, gingo de in till konungen på förgården och omtalade så allt för konungen.
essi chiesero del re e incontro a loro vennero eliakìm figlio di chelkia, il maggiordomo, sebna lo scriba e ioach figlio di asaf, l'archivista
och de begärde att få tala med konungen. då gingo överhovmästaren eljakim, hilkias son, och sekreteraren sebna och kansleren joa, asafs son, ut till dem.
poi lo scriba safàn annunziò al re: «il sacerdote chelkia mi ha dato un libro». safàn ne lesse una parte alla presenza del re
vidare berättade sekreteraren safan för konungen och sade: »prästen hilkia har givit mig en bok.» och safan föreläste därur för konungen
chelkia prese la parola e disse allo scriba safàn: «ho trovato nel tempio il libro della legge». chelkia diede il libro a safàn
då tog hilkia till orda och sade till sekreteraren safan: »jag har funnit lagboken i herrens hus.» och hilkia gav boken åt safan.
o voi che credete, quando contraete un debito con scadenza precisa, mettetelo per iscritto; che uno scriba, tra di voi, lo metta per iscritto, secondo giustizia.
när ni sinsemellan träffar avtal om lån med fastställd förfallotid, teckna då ned avtalet i skrift. låt en skrivare noggrant skriva ned [vad som avtalats] mellan er.
allora lo scriba gli disse: «hai detto bene, maestro, e secondo verità che egli è unico e non v'è altri all'infuori di lui
då svarade den skriftlärde honom: »mästare, du har i sanning rätt i vad du säger, att han är en, och att ingen annan är än han.
chiamate testimoni quando trattate tra voi e non venga fatto alcun torto agli scribi e ai testimoni; e se lo farete, sarà il segno dell'empietà che è in voi.
när ni köper och säljer, låt det ske i vittnens närvaro, men varken skrivare eller vittnen får [utsättas för påtryckning eller] tillfogas skada - gör ni detta, begår ni en svår synd.