From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Add a translation
gesù
uyesu kristu
Last Update: 2014-12-23 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Wikipedia
gesù scoppiò in pianto
uyesu walila.
Last Update: 2012-05-05 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Wikipedia
ma gesù si voltò e li rimproverò
wathi guququ, wabakhalimela wathi, anazi ukuba ningabomoya onjani na;
la grazia del signore gesù sia con voi
ubabalo lwenkosi uyesu kristu malube nani.
salutate ciascuno dei santi in cristo gesù
bulisani bonke abangcwele abakukristu yesu. bayanibulisa abazalwana abanam.
alzatosi, gesù lo seguiva con i suoi discepoli
wesuka uyesu wamlandela, kwanabafundi bakhe.
e apparve loro elia con mosè e discorrevano con gesù
kwabonakala kubo ueliya enomoses; baye bethetha noyesu.
allora pilato fece prendere gesù e lo fece flagellare
waza ngoko upilato wamthabatha uyesu, wamtyakatya.
e subito nelle sinagoghe proclamava gesù figlio di dio
waye kwaoko, ezindlwini zesikungu, emvakalisa uyesu, ukuba lowo unguye unyana kathixo.
abbiate in voi gli stessi sentimenti che furono in cristo gesù
yibani nale ngcinga kuni, wayenayo kuye ukristu yesu:
allora gesù disse loro apertamente: «lazzaro è mort
wandula ngoku uyesu wathi kubo ngokungafihilisiyo, ulazaro ufile.
gesù voleva molto bene a marta, a sua sorella e a lazzaro
ke uyesu wayebathanda oomarta nomsakwabo nolazaro.
camminate dunque nel signore gesù cristo, come l'avete ricevuto
njengokuba ngoko namamkelayo ukristu yesu inkosi, hambani kuye, nendele nakhelwe kuye,
gesù disse loro: «tutti rimarrete scandalizzati, poiché sta scritto
athi kubo uyesu, nonke niya kukhubeka kum ngobu busuku; ngokuba kubhaliwe kwathiwa, ndiya kubetha kumalusi, zichithwachithwe izimvu.
e gesù lo sgridò: «taci! esci da quell'uomo»
wawukhalimela uyesu, esithi, yithi tu, uphume kuye.
dopo questi fatti, gesù andò all'altra riva del mare di galilea, cioè di tiberìade
emveni kwezi zinto, wemka uyesu, waya phesheya kolwandle lwasegalili, lwasetibheriya.
alzarono la voce, dicendo: «gesù maestro, abbi pietà di noi!»
wona aphakamisa ilizwi, esithi, yesu, mongameli, senzele inceba.
figlio di gesù, figlio di elièzer, figlio di iorim, figlio di mattàt, figlio di levi
kayose, kaeliyezere, kayoram, kamatati, kalevi,
allora incominciò a gridare: «gesù, figlio di davide, abbi pietà di me!»
yabhomboloza isithi, yesu, nyana kadavide, ndenzele inceba.
e così lapidavano stefano mentre pregava e diceva: «signore gesù, accogli il mio spirito»
ayemgibisela ngamatye ustefano, yena ebiza esithi, nkosi yesu, wamkele umoya wam.