From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
we are %1 bytes short of what we need
we are% 1 bytes short of what we need
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
if it is a vector but the wrong size. we work in r2 here
a función paramétrica non devolve un vectorif it is a vector but the wrong size. we work in r2 here
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
%1/秒 %1 is the label, we add a ':' to it
% 1/ s% 1 is the label, we add a ':' to it
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
ファイル %1に書き込めませんthe name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it.
non é posíbel escribir no ficheiro% 1the name of the first language/ column of vocabulary, if we have to guess it.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
原文the name of the second, third... language/column of vocabulary, if we have to guess it.
orixinalthe name of the second, third... language/ column of vocabulary, if we have to guess it.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
@info:status notification for hardware removed used if we don't have its user-visible name
% 1 eliminado@ info: status notification for hardware removed used if we don' t have its user- visible name
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
このダイアログに情報を提供する gpgconf ツールがコンポーネントを返しませんでした。正しくインストールされていないようです。コマンドラインで %1を実行して詳細を確認してください。translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper-case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
parece que a ferramenta gpgconf empregada para fornecer a información deste diálogo non está instalada axeitadamente. non devolveu nengún componente. tente executar "% 1" na liña de comandos para máis información. translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting