Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
recommended: utf- 8
推奨 (%1 )descriptive encoding name
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
although connection can be omitted, it is not recommended, since it could be a cause of hard to find bug in script.
connection は省略可能ですが、スクリプトのバ グが発見しにくくなるため、推奨されません。
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
참고: if you use databases with php, it is recommended that you use the same character encoding for both database and internal encoding for ease of use and better performance.
注意 phpでデータベースを使用する場合、性能を向上させるためにデータベー スとphpの内部エンコーディングについて同じ文字エンコーディングを使用 することを推奨します。
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
if you need a unique identifier or token and you intend to give out that token to the user via the network (i.e. session cookies), it is recommended that you use something along the lines of
ユニークなidまたはトークンが必要な場合、そして、ネットワーク経由 でユーザーにそのトークンを渡そうとする場合(例えば、セッションクッ キー)、次の例のようにするのが推奨されます。
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
antialias_steps allows you to control the number of colours used for antialiasing text. allowed values are 4 and 16. the higher value is recommended for text sizes lower than 20, where the effect in text quality is quite visible. with bigger sizes, use 4. it's less computationally intensive.
antialias_steps によりアンチエイリアスを行 うテキストの色数を制御することが可能です。指定できるのは 4 および 16 です。 20 より小さな大きさのテキストには、見易くするために大き い方を推奨します。より大きなフォントでは、計算負荷がより少ない 4 を使用して下さい。
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality: