From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
qui accepistis legem in dispositionem angelorum et non custodisti
ceinéc recebitu baituçue leguea aingueruén ministerioz, eta ezpaituçue beguiratu.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
sicut ergo accepistis christum iesum dominum in ipso ambulat
beraz iesus christ iauna recebitu vkan duçuen beçala, hartan ebil çaitezte:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis dat
eriac senda itzaçue, sorhayoac chahu itzaçue, hilac resuscita itzaçue, deabruac campora egotz itzaçue: dohainic recebitu duçue, eta dohainic emaçue.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et deus pacis erit vobiscu
cein ikassi-ere baitituçue, eta recebitu, eta ençun, eta ikussi-ere nitan. gauça hauc bada eguin itzaçue, eta baquezco iaincoa içanen da çuequin.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et stati
bada auisatzen çaituztet, anayeác, declaratu drauçuedan euangelioaz, cein recebitu baituçue, ceinetan egoiten-ere baitzarete.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
salutat vos aristarchus concaptivus meus et marcus consobrinus barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illu
salutatzen çaituztéz aristarque ene presoner quideac, eta marc barnabasen lehen gussuac (ceinez manamendu recebitu baituçue, baldin çuetara ethor badadi, recebi deçaçuen)
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nam si is qui venit alium christum praedicat quem non praedicavimus aut alium spiritum accipitis quem non accepistis aut aliud evangelium quod non recepistis recte pateremin
ecen baldin norbeit ethor baledi guc predicatu eztugun berce iesusbat predica lieçaçuenic, edo baldin berce spiritubat recebitzen bacinduté recebitu eztuçuenic, edo berce euangeliobat recebitu eztuçuenic, hura vngui paira cineçaquete.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
de cetero ergo fratres rogamus vos et obsecramus in domino iesu ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo vos oporteat ambulare et placere deo sicut et ambulatis ut abundetis magi
gaineracoaz bada anayeác, othoizten çaituztegu, eta requeritzen iesus iaunaz, gureganic recebitu vkan duçuen beçala, nola ebili behar çareten eta iaincoaren gogaraco içan, guerotic guerora auançago çaitezten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ideo et nos gratias agimus deo sine intermissione quoniam cum accepissetis a nobis verbum auditus dei accepistis non ut verbum hominum sed sicut est vere verbum dei qui operatur in vobis qui credidisti
halacotz guc-ere esquerrac emaiten drauzquiogu iaincoari paussuric gabe, ceren iaincoaren hitzaren predicationea gureganic recebitu vkan duçuenean, recebitu vkan baituçue, ez guiçonén hitz beçala, baina (nola eguiazqui baita) iaincoaren hitz beçala, ceinec obratzen-ere baitu çuetan sinhesten duçuenotan.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
et vos unctionem quam accepistis ab eo manet in vobis et non necesse habetis ut aliquis doceat vos sed sicut unctio eius docet vos de omnibus et verum est et non est mendacium et sicut docuit vos manete in e
baina harenganic recebitu vkan duçuen vnctionea dago çuetan, eta eztuçue mengoaric nehorc iracats çaitzaten: baina vnctione berac gauça guciéz iracasten çaituzten beçala, eta eguiati da, eta ezta gueçurti: eta vnctioneac iracatsi çaituzten beçala, hartan egonen çarete.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: