Results for captivos translation from Latin to Cebuano

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Latin

Cebuano

Info

Latin

captivos

Cebuano

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Cebuano

Info

Latin

et post haec reverti faciam captivos filiorum ammon ait dominu

Cebuano

ug sa tapus niini igauli ko gikan sa pakabinihag ang mga anak sa ammon, nagaingon si jehova.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

in novissimis autem diebus reverti faciam captivos aelam dicit dominu

Cebuano

apan mahatabo sa ulahing mga adlaw, nga dad-on ko pagbalik sila gikan sa pagkabinihag sa elam, nagaingon si jehova.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

surge surge debbora surge surge et loquere canticum surge barac et adprehende captivos tuos fili abinoe

Cebuano

pagmata, pagmata, debora; pagmata, pagmata, ipamulong ang usa ka awit: tindog, barac, ug dad-a ang imong mga binihag, ikaw anak nga lalake ni abinoam.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

quia illic interrogaverunt nos qui captivos duxerunt nos verba cantionum et qui abduxerunt nos hymnum cantate nobis de canticis sio

Cebuano

oh paghatag ug mga pasalamat ngadto sa ginoo sa mga ginoo; kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

praecepit autem rex assyriorum dicens ducite illuc unum de sacerdotibus quos inde captivos adduxistis et vadat et habitet cum eis et doceat eos legitima dei terra

Cebuano

unya ang hari sa asiria nagsugo, nga nagaingon: dad-a ngadto ang usa sa mga sacerdote nga inyong gidala gikan dinhi; ug paadtoa sila ug papuy-a didto, ug patudloi sila niya sa kasugoan sa dios sa yuta.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et propitiaberis populo tuo qui peccavit tibi et omnibus iniquitatibus eorum quibus praevaricati sunt in te et dabis misericordiam coram eis qui eos captivos habuerint ut misereantur ei

Cebuano

ug pasayloa ang imong katawohan nga nakasala batok kanimo, ug sa tanan nga ilang paglapas diin sila nakasala batok kanimo; ug hatagi sila ug kalooy sa atubangan niadtong nagbihag kanila aron sila may kalooy kanila.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et dixerunt eis non introducetis huc captivos ne peccemus domino quare vultis adicere super peccata nostra et vetera cumulare delicta grande quippe peccatum est et ira furoris domini inminet super israhe

Cebuano

ug miingon kanila: dili kamo magdala sa mga binihag nganhi: kay inyong gitinguha ang makahatag kanamo sa usa ka kalapasan batok kang jehova, aron sa pagdugang sa among mga sala ug sa among kalapasan; kay ang among kalapasan daku, ug may mabangis nga kasuko batok sa israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

si enim vos reversi fueritis ad dominum fratres vestri et filii habebunt misericordiam coram dominis suis qui illos duxere captivos et revertentur in terram hanc pius enim et clemens est dominus deus vester et non avertet faciem suam a vobis si reversi fueritis ad eu

Cebuano

kay kong kamo mobalik kang jehova, ang inyong kaigsoonan ug ang inyong mga anak makakaplag ug kalooy gikan kanila nga nagbihag kanila, ug mahibalik pag-usab niining yutaa: kay si jehova nga inyong dios puno sa gracia ug maloloy-on, ug dili magalingiw sa iyang nawong gikan kaninyo, kong kamo mobalik kaniya.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

steteruntque viri quos supra memoravimus et adprehendentes captivos omnesque qui nudi erant vestierunt de spoliis cumque vestissent eos et calciassent et refecissent cibo ac potu unxissent quoque propter laborem et adhibuissent eis curam quicumque ambulare non poterant et erant inbecillo corpore inposuerunt eos iumentis et adduxerunt hierichum civitatem palmarum ad fratres eorum ipsique reversi sunt samaria

Cebuano

ug ang mga tawo nga gipanghisgutan sa ngalan mingtindog, ug gidala ang mga binihag, ug gikan sa mga butang nga inagaw, gisul-oban ang walay saput kanila, ug gipabistihan sila, ug gipasapinan sila, ug gihatagan sila sa pagkaon ug pag-inum, ug gidihogan sila, ug gitungtong sa mga asno ang mga maluyahon kanila, ug gidala sila ngadto sa jerico, ang ciudad sa mga palma, ngadto sa ilang mga kaigsoonan: unya sila namalik ngadto sa samaria.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,762,520,549 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK