Results for videre nostra vitia ipsi non possumus translation from Latin to Cebuano

Latin

Translate

videre nostra vitia ipsi non possumus

Translate

Cebuano

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Cebuano

Info

Latin

digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potes

Cebuano

mahatungod sa makagagahum, dili nato siya makita: siya daku uyamut sa kagahum; ug sa justicia ug sa madagayaon nga pagkamatarung siya dili magapaguol.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

qui responderunt eis iuravimus illis in nomine domini dei israhel et idcirco non possumus eos continger

Cebuano

apan ang tanang mga principe miingon sa tibook katilingban: nakapanumpa na kita kanila sa ngalan ni jehova, ang dios sa israel: busa dili na lamang nato sila hilabtan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

non possumus facere quod petitis nec dare sororem nostram homini incircumciso quod inlicitum et nefarium est apud no

Cebuano

ug sila miingon kanila: dili kami makabuhat niini nga butanga sa paghatag sa among igsoon nga babaye sa lalake nga wala circuncidahi; kay alang kanamo kini maka-uulaw.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

responderunt laban et bathuel a domino egressus est sermo non possumus extra placitum eius quicquam aliud tecum loqu

Cebuano

unya si laban ug si bethuel mingtubag ug ming-ingon sila: kang jehova nagagula kini nga butanga, dili kami makahimo sa pagsulti kanimo ug dautan ni maayo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

didici quod omnia opera quae fecit deus perseverent in perpetuum non possumus eis quicquam addere nec auferre quae fecit deus ut timeatu

Cebuano

ako nasayud, nga bisan unsa ang buhaton sa dios, kini alang man sa walay katapusan: walay ikadugang niini, ni makuhaan kini sa bisan unsa: ug gibuhat kini sa dios, aron ang mga tawo magkahadlok sa iyang atubangan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cui diximus ire non possumus si frater noster minimus descendet nobiscum proficiscemur simul alioquin illo absente non audemus videre faciem vir

Cebuano

ug kami mingtubag: dili kami makahimo sa pag-adto; kong ang among igsoon nga lalake nga kamanghuran makauban kanamo, nan moadto kami; kay kami dili arang makakita sa nawong sa tawo, gawas kong makauban kanamo ang among igsoon nga kamanghuran.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

si mutavit gens deos et certe ipsi non sunt dii populus vero meus mutavit gloriam suam in idolu

Cebuano

nagailis ba ang usa ka nasud sa iyang mga dios, nga dili man mga dios? apan ang akong katawohan nanag-ilis sa ilang himaya niadtong walay kapuslanan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

vae vobis legis peritis quia tulistis clavem scientiae ipsi non introistis et eos qui introibant prohibuisti

Cebuano

alaut kamong mga batid sa balaod! kay inyong gihikaw ang yawi sa pultahan sa kaalam; kamo wala mosulod niini, ug ang mga nanagsulod niini inyong gipanagpugngan."

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Latin

adducunt ergo iesum a caiapha in praetorium erat autem mane et ipsi non introierunt in praetorium ut non contaminarentur sed manducarent pasch

Cebuano

unya ilang gidala si jesus gikan sa balay ni caifas ngadto sa palasyo sa gobernador. sayo kadto sa kabuntagon; ug sila wala mosulod sa palasyo aron dili sila kahugawan, nga tungod niana makakaon ra sila sa panihapon sa pasko.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

non secundum testamentum quod feci patribus eorum in die qua adprehendi manum illorum ut educerem illos de terra aegypti quoniam ipsi non permanserunt in testamento meo et ego neglexi eos dicit dominu

Cebuano

dili ingon sa pakigsaad nga gihimo ko uban sa ilang mga ginikanan niadtong adlaw sa akong paggunit kanila sa kamot aron sa pagdala kanila sa gawas sa yuta sa egipto; kay wala sila magmatinumanon sa akong pakigsaad, ug busa wala ako manumbaling kanila, nagaingon ang ginoo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
8,927,565,946 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK