From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
propter hoc dabit eos usque ad tempus in quo parturiens pariet reliquiae fratrum eius convertentur ad filios israhe
on æe se uspraviti, na pau izvodit' svoje stado silom jahvinom, velièanstvom imena boga svojega. oni æe u miru ivjeti, jer æe on rasprostrijeti svoju vlast sve do krajeva zemaljskih.
dicit dominus si non reliquiae tuae in bonum si non occurri tibi in tempore adflictionis et in tempore tribulationis adversum inimicu
uistinu, o jahve, nisam li ti sluio za njihovo dobro, nisam li traio milost u tebe za neprijatelja svoga, u doba nevolje, u danima tjeskobe njegove? ti to dobro zna!
et cessabit adiutorium ab ephraim et regnum a damasco et reliquiae syriae sicut gloria filiorum israhel erunt dicit dominus exercituu
izgubit æe efrajim utvrde, a damask kraljevstvo; ostatku arama zbit æe se to i slavi sinova izraelovih - rijeè je jahve nad vojskama.
reliquiae israhel non facient iniquitatem nec loquentur mendacium et non invenietur in ore eorum lingua dolosa quoniam ipsi pascentur et accubabunt et non erit qui exterrea
ostatak izraelov. oni neæe vie èiniti nepravdu, neæe vie govoriti lai; u njihovim ustima neæe se vie naæi jezik prijevarni. moæi æe pasti i odmarati se, i nitko im neæe smetati."
et erunt reliquiae iacob in medio populorum multorum quasi ros a domino et quasi stillae super herbam quae non expectat virum et non praestolatur filios hominu
tada æe ostatak jakovljev, meðu brojnim narodima, biti kao lav meðu umskim zvijerima, kao laviæ meðu ovèjim stadima: svaki put kad prolazi, on gazi nogama, razdire, i nitko da od njega izbavi.
et qui fugerint gladium revertentur de terra aegypti in terram iuda viri pauci et scient omnes reliquiae iuda ingredientium terram aegypti ut habitent ibi cuius sermo conpleatur meus an illoru
i bit æe malo onih koji æe izbjeæi maèu i vratiti se iz egipatske zemlje u zemlju judejsku. onda æe sav ostatak judejski, svi koji doðoe u zemlju egipatsku da ondje ive, spoznati èija rijeè vrijedi, moja ili njihova.
vocatis ergo gabaonitis rex dixit ad eos porro gabaonitae non sunt de filiis israhel sed reliquiae amorreorum filii quippe israhel iuraverant eis et voluit saul percutere eos zelo quasi pro filiis israhel et iud
tada kralj sazva gibeonce da ih pita. ti gibeonci nisu pripadali izraelcima, nego su bili ostatak amorejaca, kojima se izraelci bijahu zakleli zakletvom, ali je aul traio da ih uniti u svojoj revnosti za izraelce i judejce.
et audivit zorobabel filius salathihel et iesus filius iosedech sacerdos magnus et omnes reliquiae populi vocem dei sui et verba aggei prophetae sicut misit eum dominus deus eorum ad ipsos et timuit populus a facie domin
a zerubabel, sin ealtielov, i joua, sin josadakov, veliki sveæenik, i sav ostali narod posluae glas jahve, boga svojega, i rijeèi proroka hagaja u onome radi èega ga jahve njima posla: i narod se poboja jahve.