From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nos ergo debemus suscipere huiusmodi ut cooperatores simus veritati
mámeť tedy my takové přijímati, abychom byli pomocníci pravdy.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
carissimi si sic deus dilexit nos et nos debemus alterutrum diliger
nejmilejší, poněvadž tak miloval nás bůh, i myť máme jedni druhé milovati.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
debemus autem nos firmiores inbecillitates infirmorum sustinere et non nobis placer
povinniť jsme pak my silní mdloby nemocných snášeti, a ne sami sobě se líbiti.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas poner
po tomto jsme poznali lásku, že on duši svou za nás položil, i myť tedy máme za bratří duše své klásti.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
igitur cum audissent omnia verba obstipuerunt unusquisque ad proximum suum et dixerunt ad baruch nuntiare debemus regi omnes sermones isto
stalo se pak, když uslyšeli všecka slova ta, že předěšeni byli všickni, a řekli báruchovi: jistotně oznámíme králi všecka slova tato.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
qui dixerunt regi virum qui adtrivit nos et oppressit inique ita delere debemus ut ne unus quidem residuus sit de stirpe eius in cunctis finibus israhe
kteříž řekli králi: muže toho, kterýž vyhubil nás, a kterýž ukládal o nás, vyhladíme, aby nezůstal v žádných končinách izraelských.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
venit itaque ad regem et ait illi rex michea ire debemus in ramoth galaad ad proeliandum an cessare cui ille respondit ascende et vade prospere et tradet dominus in manu regi
a když přišel k králi, řekl jemu král: micheáši, máme-li jeti na vojnu proti rámot galád, či tak nechati? kterýž řekl jemu: jeď a šťastněť se povede, nebo dá je hospodin v ruku krále.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
venit ergo ad regem cui rex ait michea ire debemus in ramoth galaad ad bellandum an quiescere cui ille respondit ascendite cuncta enim prospera evenient et tradentur hostes in manus vestra
a když přišel k králi, řekl jemu král: micheáši, máme-li jeti proti rámot galád na vojnu, čili tak nechati? kterýž řekl: táhněte a šťastněť se vám povede, i budou dáni v ruku vaši.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
et finees filius eleazari filii aaron praepositus domus consuluerunt igitur dominum atque dixerunt exire ultra debemus ad pugnam contra filios beniamin fratres nostros an quiescere quibus ait dominus ascendite cras enim tradam eos in manus vestra
a fínes syn eleazara, syna aronova, stál před ní v ten čas), řkouce: půjdeme-li ještě k boji proti synům beniamina bratra našeho, čili tak necháme? odpověděl hospodin: jděte, nebo zítra dám je v ruku vaši.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: