Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
in tantum ut filii ammon iordane transmisso vastarent iudam et beniamin et ephraim adflictusque est israhel nimi
og ammoniterne satte over jordan for også at angribe juda, benjamin og efraims slægt, så at israelitterne kom i stor nød.
unum est quod differtur tantum bonum si circumcidamus masculos nostros ritum gentis imitante
men kun på det vilkår vil mændene føje os og bosætte sig hos os, så vi kan blive eet folk, at alle af mandkøn hos os lader sig omskære, således som de er omskårne.
iesus autem audito hoc verbo respondit patri puellae noli timere crede tantum et salva eri
men da jesus hørte det, svarede han ham: "frygt ikke; tro blot; så skal hun blive frelst."
cui respondit senex pax tecum sit ego praebebo omnia quae necessaria sunt tantum quaeso ne in platea manea
da sagde den gamle mand: "vær velkommen! lad kun alt, hvad du trænger til, være min sag; men på torvet må du ikke overnatte!"
et videns fici arborem unam secus viam venit ad eam et nihil invenit in ea nisi folia tantum et ait illi numquam ex te fructus nascatur in sempiternum et arefacta est continuo ficulne
og han så et figentræ ved vejen og gik hen til det, og han fandt intet derpå uden blade alene. og han siger til det: "aldrig i evighed skal der vokse frugt mere på dig!" og figentræet visnede straks.
qui supra uxorem filiam duxerit matrem eius scelus operatus est vivus ardebit cum eis nec permanebit tantum nefas in medio vestr
om nogen ægter en kvinde og hendes moder, er det grov utugt: man skal brænde både ham og begge kvinderne; der må ikke findes grov utugt iblandt eder.
et praeceptum est illis ne laederent faenum terrae neque omne viride neque omnem arborem nisi tantum homines qui non habent signum dei in frontibu
og der blev sagt til dem, at de ikke måtte skade græsset på jorden, ej heller noget grønt eller noget træ, men kun de mennesker, som ikke have guds segl på deres pander.
factum est igitur in tempore illo ut hieroboam egrederetur de hierusalem et inveniret eum ahias silonites propheta in via opertus pallio novo erant autem duo tantum in agr
på den tid hændte det sig, engang jeroboam var rejst fra jerusalem, at profeten ahija fra silo traf ham på vejen. ahija var iført en ny kappe, og de to var ene på marken.
dixeruntque filii israhel per tritam gradiemur viam et si biberimus aquas tuas nos et pecora nostra dabimus quod iustum est nulla erit in pretio difficultas tantum velociter transeamu
da sagde israelitterne til ham: "vi vil følge den slagne landevej, og der som jeg eller mit kvæg drikker af dine vandingssteder, vil jeg betale derfor det er da ikke noget at være bange for, jeg vil kun vandre derigennem til fods!"