From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
amavi
Last Update: 2020-12-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
amavi te
Last Update: 2023-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vixi, amavi
i lived, i loved, and i was loved
Last Update: 2023-04-07
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
meta veni amavi
i came to love
Last Update: 2022-09-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
veni ,vidi ,amavi
jag kom jag såg att jag älskade
Last Update: 2022-02-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vendi vidi amavi
vendi vidi amavi
Last Update: 2022-03-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
veni ,vidi ,vici ,amavi
i came , i saw , i loved , i conquered
Last Update: 2022-04-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
veni vidi amavi cessi
i came. i saw. i loved. i left.
Last Update: 2021-03-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
veni, vidi, amavi, perdidi
Last Update: 2024-01-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
amavi te puella, iam te habet collega
i have loved you, girl, yet a colleague has you now
Last Update: 2020-10-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sero te amavi pulchritudo tam antiqua et tam nova
too late came i to love thee, o you beauty both so ancient and so young
Last Update: 2014-08-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sed quoniam res humanae fragiles caducaeque sunt semper aliqui anquirendi sunt quos diligamus et a quibus diligamur caritate enim benevolentiaque sublata omnis est e vita sublata iucunditas. mihi quidem scipio, quamquam est subito ereptus vivit tamen semperque vivet; virtutem enim amavi illius viri quae exstincta non est
inasmuch as things human are frail and fleeting, but there are some persons whom we love and who will love us in return semperes for if goodwill and the love of it is taken from life, we lose all the attractions of the. to me indeed is staff, though he was suddenly snatched from the lives and will always live; power that caused that man is not dead
Last Update: 2019-01-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: