From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
persequentesque aegyptii ingressi sunt post eos omnis equitatus pharaonis currus eius et equites per medium mari
ja egyptiläiset, kaikki faraon hevoset, hänen sotavaununsa ja ratsumiehensä, ajoivat heitä takaa ja tulivat heidän perässänsä keskelle merta.
qui iam nunc futuri sunt congreget in horrea et omne frumentum sub pharaonis potestate condatur serveturque in urbibu
ja koottakoon näinä hyvinä vuosina, jotka tulevat, kaikki niiden sato ja kasattakoon viljaa faraon haltuun, talletettakoon sato kaupunkeihin ja säilytettäköön,
induravitque dominus cor pharaonis regis aegypti et persecutus est filios israhel at illi egressi erant in manu excels
sillä herra paadutti faraon, egyptin kuninkaan, sydämen, niin että hän lähti ajamaan takaa israelilaisia, vaikka israelilaiset olivat lähteneet matkaan voimallisen käden suojassa.
fecerunt filii israhel ut eis mandatum fuerat quibus dedit ioseph plaustra secundum pharaonis imperium et cibaria in itiner
israelin pojat tekivät niin, ja joosef antoi heille vaunuja faraon käskyn mukaan sekä evästä matkaa varten.
rex autem salomon amavit mulieres alienigenas multas filiam quoque pharaonis et moabitidas et ammanitidas idumeas et sidonias et chetthea
mutta kuningas salomolla oli paitsi faraon tytärtä monta muuta muukalaista vaimoa, joita hän rakasti: mooabilaisia, ammonilaisia, edomilaisia, siidonilaisia ja heettiläisiä,
moses autem et aaron fecerunt omnia ostenta quae scripta sunt coram pharaone et induravit dominus cor pharaonis nec dimisit filios israhel de terra su
ja mooses ja aaron tekivät kaikki nämä ihmeet faraon edessä; mutta herra paadutti faraon sydämen, niin ettei hän päästänyt israelilaisia maastansa.
uxor quoque eius iudaia peperit iared patrem gedor et heber patrem soccho et hicuthihel patrem zano hii autem filii beththiae filiae pharaonis quam accepit mere
ja hänen juudansukuinen vaimonsa synnytti jeredin, gedorin isän, heberin, sookon isän, ja jekutielin, saanoahin isän. ja nämä olivat bitjan, faraon tyttären, poikia, jonka mered oli ottanut vaimokseen.
et eripuit eum ex omnibus tribulationibus eius et dedit ei gratiam et sapientiam in conspectu pharaonis regis aegypti et constituit eum praepositum super aegyptum et super omnem domum sua
ja pelasti hänet kaikista hänen ahdistuksistansa. ja hän antoi hänelle armon ja viisauden faraon, egyptin kuninkaan, edessä; ja tämä pani hänet egyptin ja kaiken huoneensa haltijaksi.
argentum autem et aurum dedit ioiachim pharaoni cum indixisset terrae per singulos ut conferretur iuxta praeceptum pharaonis et unumquemque secundum vires suas exegit tam argentum quam aurum de populo terrae ut daret pharaoni nech
hopean ja kullan joojakim maksoi faraolle; mutta voidakseen maksaa rahat faraon käskyn mukaan hän veroitti maata, ottaen maan kansalta, sen mukaan kuin kukin oli verotettu, hopeata ja kultaa, antaakseen farao nekolle.