From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
dixitque de sarra uxore sua soror mea est misit ergo abimelech rex gerarae et tulit ea
ja aabraham sanoi vaimostansa saarasta: "hän on minun sisareni". niin abimelek, gerarin kuningas, lähetti noutamaan saaran luoksensa.
et in omnibus his non est reversa ad me praevaricatrix soror eius iuda in toto corde suo sed in mendacio ait dominu
ja kaikesta tästäkään huolimatta hänen sisarensa juuda, tuo uskoton, ei palannut minun tyköni kaikesta sydämestään, vaan petollisesti, sanoo herra."
quod si infidelis discedit discedat non est enim servituti subiectus frater aut soror in eiusmodi in pace autem vocavit nos deu
mutta jos se, joka ei usko, eroaa, niin erotkoon; veli ja sisar eivät ole semmoisissa tapauksissa orjuutetut; sillä rauhaan on jumala teidät kutsunut.
inprecantes prospera sorori suae atque dicentes soror nostra es crescas in mille milia et possideat semen tuum portas inimicorum suoru
ja he siunasivat rebekan ja lausuivat hänelle: "oi sisaremme, tulkoon sinusta tuhat kertaa kymmenentuhatta, ja vallatkoot sinun jälkeläisesi vihamiestensä portit!"
martha autem satagebat circa frequens ministerium quae stetit et ait domine non est tibi curae quod soror mea reliquit me solam ministrare dic ergo illi ut me adiuve
mutta martta puuhasi monissa palvelustoimissa; ja hän tuli ja sanoi: "herra, etkö sinä välitä mitään siitä, että sisareni on jättänyt minut yksinäni palvelemaan? sano siis hänelle, että hän minua auttaisi."
filia matris tuae es tu quae proiecit virum suum et filios suos et soror sororum tuarum tu quae proiecerunt viros suos et filios suos mater vestra cetthea et pater vester amorreu
sinä olet äitisi tytär, hänen, joka vieroi miestään ja lapsiansa, ja olet sisartesi sisar, heidän, jotka vieroivat miehiään ja lapsiansa: teidän äitinne oli heettiläinen ja isänne amorilainen.
cui respondit ionadab cuba super lectulum tuum et languorem simula cumque venerit pater tuus ut visitet te dic ei veniat oro thamar soror mea ut det mihi cibum et faciat pulmentum ut comedam de manu eiu
joonadab sanoi hänelle: "paneudu vuoteeseesi ja tekeydy sairaaksi. ja kun isäsi tulee katsomaan sinua, niin sano hänelle: `salli minun sisareni taamarin tulla antamaan minulle jotakin syötävää; jos hän valmistaisi ruuan minun silmieni edessä, että minä näkisin sen, niin minä söisin hänen kädestään`."
veniat dilectus meus in hortum suum et comedat fructum pomorum suorum veni in hortum meum soror mea sponsa messui murram meam cum aromatibus meis comedi favum cum melle meo bibi vinum meum cum lacte meo comedite amici bibite et inebriamini carissim
"minä tulen yrttitarhaani, siskoni, morsiameni; minä poimin mirhani ja balsamini, minä syön mesileipäni ja hunajani, juon viinini ja maitoni." syökää, ystävät, juokaa ja juopukaa rakkaudesta.
porro iosabeth filia regis tulit ioas filium ochoziae et furata est eum de medio filiorum regis cum interficerentur absconditque cum nutrice sua in cubiculo lectulorum iosabeth autem quae absconderat eum erat filia regis ioram uxor ioiadae pontificis soror ochoziae et idcirco otholia non interfecit eu
mutta kuninkaan tytär joosabat otti surmattavain kuninkaan poikien joukosta salaa ahasjan pojan jooaan ja pani hänet imettäjineen makuuhuoneeseen. näin pappi joojadan vaimo joosabat, joka oli kuningas jooramin tytär ja ahasjan sisar, sai hänet kätketyksi ataljalta, niin ettei tämä voinut häntä surmauttaa.