From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
cognovit bos possessorem suum et asinus praesepe domini sui israhel non cognovit populus meus non intellexi
ein ochse kennt seinen herrn und ein esel die krippe seines herrn; aber israel kennt's nicht, und mein volk vernimmt's nicht.
sex diebus operaberis septima die cessabis ut requiescat bos et asinus tuus et refrigeretur filius ancillae tuae et adven
sechs tage sollst du deine arbeit tun; aber des siebenten tages sollst du feiern, auf daß dein ochs und esel ruhen und deiner magd sohn und der fremdling sich erquicken.
si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens eri
wenn ein ochse einen mann oder ein weib stößt, daß sie sterben, so soll man den ochsen steinigen und sein fleisch nicht essen; so ist der herr des ochsen unschuldig.
dixit ad maiores natu madian ita delebit hic populus omnes qui in nostris finibus commorantur quomodo solet bos herbas usque ad radices carpere ipse erat eo tempore rex in moa
und sie sprachen zu den Ältesten der midianiter: nun wird dieser haufe auffressen, was um uns ist, wie ein ochse kraut auf dem felde auffrißt. balak aber, der sohn zippors, war zu der zeit könig der moabiter.
septimus dies sabbati est id est requies domini dei tui non facies in eo quicquam operis tu et filius tuus et filia servus et ancilla et bos et asinus et omne iumentum tuum et peregrinus qui est intra portas tuas ut requiescat servus et ancilla tua sicut et t
aber am siebenten tage ist der sabbat des herrn, deines gottes. da sollst du keine arbeit tun noch dein sohn noch deine tochter noch dein knecht noch deine magd noch dein ochse noch dein esel noch all dein vieh noch dein fremdling, der in deinen toren ist, auf daß dein knecht und deine magd ruhe wie du.