Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
confortamini in domino er in potentia virtutis eius
be strong in the lord in the power of his power
Last Update: 2022-06-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
de cetero fratres confortamini in domino et in potentia virtutis eiu
zuletzt, meine brüder, seid stark in dem herrn und in der macht seiner stärke.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vos ergo confortamini et non dissolvantur manus vestrae erit enim merces operi vestr
ihr aber seid getrost und tut eure hände nicht ab; denn euer werk hat seinen lohn.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
confortamini et estote viri philisthim ne serviatis hebraeis sicut illi servierunt vobis confortamini et bellat
so seid nun getrost ihr männer, ihr philister, daß ihr nicht dienen müßt den hebräern, wie sie euch gedient haben! seid männer und streitet!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
levate signum in sion confortamini nolite stare quia malum ego adduco ab aquilone et contritionem magna
werft zu zion ein panier auf; flieht und säumt nicht! denn ich bringe ein unglück herzu von mitternacht und einen großen jammer.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dicite pusillanimis confortamini nolite timere ecce deus vester ultionem adducet retributionis deus ipse veniet et salvabit vo
saget den verzagten herzen: seid getrost, fürchtet euch nicht! sehet, euer gott, der kommt zur rache; gott, der da vergilt, kommt und wird euch helfen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
rursum ait ad eos nolite timere nec paveatis confortamini et estote robusti sic enim faciet dominus cunctis hostibus vestris adversum quos dimicati
und josua sprach zu ihnen: fürchtet euch nicht und erschreckt nicht, seid getrost und unverzagt; denn also wird der herr allen euren feinden tun, wider die ihr streitet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
viriliter agite et confortamini nolite timere nec paveatis regem assyriorum et universam multitudinem quae est cum eo multo enim plures nobiscum sunt quam cum ill
seid getrost und frisch, fürchtet euch nicht und zagt nicht vor dem könig von assyrien noch vor all dem haufen, der bei ihm ist; denn es ist ein größerer mit uns als mit ihm:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
confortamini filii beniamin in medio hierusalem et in thecua clangite bucina et super bethaccharem levate vexillum quia malum visum est ab aquilone et contritio magn
fliehet, ihr kinder benjamin, aus jerusalem und blaset die drommete auf der warte thekoa und werft auf ein panier über der warte beth-cherem! denn es geht daher ein unglück von mitternacht und ein großer jammer.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
amarias autem sacerdos et pontifex vester in his quae ad dominum pertinent praesidebit porro zabadias filius ismahel qui est dux in domo iuda super ea opera erit quae ad regis officium pertinent habetisque magistros levitas coram vobis confortamini et agite diligenter et erit dominus cum boni
siehe, amarja, der oberste priester, ist über euch in allen sachen des herrn, und sebadja, der sohn ismaels, der fürst im hause juda's, in allen sachen des königs, und als amtleute habt ihr die leviten vor euch. seid getrost und tut's, und der herr wird mit dem guten sein.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: