Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
hominibus fortibus
brave men
Last Update: 2021-12-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
fortuna favet fortibus
fortune favors the bold
Last Update: 2021-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
salvatae sunt reliquiae populi dominus in fortibus dimicavi
da zog herab, was übrig war von herrlichen im volk; der herr zog mit mir herab unter den helden.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
quis similis tui in fortibus domine quis similis tui magnificus in sanctitate terribilis atque laudabilis et faciens mirabili
herr, wer ist dir gleich unter den göttern? wer ist dir gleich, der so mächtig, heilig, schrecklich, löblich und wundertätig sei?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et concitabitur fortitudo eius et cor eius adversum regem austri in exercitu magno et rex austri provocabitur ad bellum multis auxiliis et fortibus nimis et non stabunt quia inibunt adversum eum consili
und er wird seine macht und sein herz wider den könig gegen mittag erregen mit großer heereskraft; da wird der könig gegen mittag gereizt werden zum streit mit einer großen, mächtigen heereskraft; aber er wird nicht bestehen, denn es werden verrätereien wider ihn gemacht.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et non dormient cum fortibus cadentibusque et incircumcisis qui descenderunt ad infernum cum armis suis et posuerunt gladios suos sub capitibus suis et fuerunt iniquitates eorum in ossibus eorum quia terror fortium facti sunt in terra viventiu
und alle andern helden, die unter den unbeschnittenen gefallen und mit ihrer kriegswehr zur hölle gefahren sind und ihre schwerter unter ihre häupter haben müssen legen und deren missetat über ihre gebeine gekommen ist, die doch auch gefürchtete helden waren in der ganzen welt; also müssen sie liegen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: