Results for sapientiam autem non vincit malitia translation from Latin to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

German

Info

Latin

sapientiam autem non vincit malitia

German

Last Update: 2023-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

te autem non esse

German

but you are not

Last Update: 2021-12-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

vos autem non ita didicistis christu

German

ihr aber habt christum nicht also gelernt,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

sapientiam autem loquimur inter perfectos sapientiam vero non huius saeculi neque principum huius saeculi qui destruuntu

German

wovon wir aber reden, das ist dennoch weisheit bei den vollkommenen; nicht eine weisheit dieser welt, auch nicht der obersten dieser welt, welche vergehen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

ego autem non quaero gloriam meam est qui quaerit et iudica

German

ich suche nicht meine ehre; es ist aber einer, der sie sucht, und richtet.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultiti

German

gehorchen sie nicht, so werden sie ins schwert fallen und vergehen in unverstand.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

si quis autem non procidens adoraverit mittatur in fornacem ignis ardente

German

wer aber nicht niederfiele und anbetete, sollte in den glühenden ofen geworfen werden.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omni

German

und ohne gleichnis redete er nichts zu ihnen; aber insonderheit legte er's seinen jüngern alles aus.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

excelsa autem non abstulit verumtamen cor asa perfectum erat cum deo cunctis diebus sui

German

aber die höhen taten sie nicht ab. doch war das herz asas rechtschaffen an dem herrn sein leben lang.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non es

German

denn die sünde war wohl in der welt bis auf das gesetz; aber wo kein gesetz ist, da achtet man der sünde nicht.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabi

German

das macht dein zorn, daß wir so vergehen, und dein grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

nos autem non spiritum mundi accepimus sed spiritum qui ex deo est ut sciamus quae a deo donata sunt nobi

German

wir aber haben nicht empfangen den geist der welt, sondern den geist aus gott, daß wir wissen können, was uns von gott gegeben ist;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias mea

German

darum ward ich entrüstet über dies geschlecht und sprach: immerdar irren sie mit dem herzen! aber sie erkannten meine wege nicht,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

nam principes non sunt timori boni operis sed mali vis autem non timere potestatem bonum fac et habebis laudem ex ill

German

denn die gewaltigen sind nicht den guten werken, sondern den bösen zu fürchten. willst du dich aber nicht fürchten vor der obrigkeit, so tue gutes, so wirst du lob von ihr haben.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

sin autem non fuerit qui recipiat dabunt domino et erit sacerdotis excepto ariete qui offertur pro expiatione ut sit placabilis hosti

German

ist aber niemand da, dem man's bezahlen sollte, so soll man es dem herrn geben für den priester außer dem widder der versöhnung, dadurch er versöhnt wird.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodes

German

und wenn ich alle meine habe den armen gäbe und ließe meinen leib brennen, und hätte der liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

quae respondit eis si vere me regem vobis constituitis venite et sub mea umbra requiescite sin autem non vultis egrediatur ignis de ramno et devoret cedros liban

German

und der dornbusch sprach zu den bäumen: ist's wahr, daß ihr mich zum könig salbt über euch, so kommt und vertraut euch unter meinen schatten; wo nicht, so gehe feuer aus dem dornbusch und verzehre die zedern libanons.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

in arca autem non est aliud nisi duae tabulae lapideae quas posuerat in ea moses in horeb quando pepigit foedus dominus cum filiis israhel cum egrederentur de terra aegypt

German

und war nichts in der lade denn nur die zwei steinernen tafeln mose's, die er hineingelegt hatte am horeb, da der herr mit den kindern israel einen bund machte, da sie aus Ägyptenland gezogen waren.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

duces autem primi qui fuerant ante me gravaverunt populum et acceperunt ab eis in pane vino et pecunia cotidie siclos quadraginta sed et ministri eorum depresserant populum ego autem non feci ita propter timorem de

German

denn die vorigen landpfleger, die vor mir gewesen waren, hatten das volk beschwert und hatten von ihnen genommen brot und wein, dazu auch vierzig silberlinge; auch waren die leute mit gewalt gefahren über das volk. ich tat aber nicht also um der furcht gottes willen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

et intrabit princeps per viam vestibuli portae de foris et stabit in limine portae et facient sacerdotes holocaustum eius et pacifica eius et adorabit super limen portae et egredietur porta autem non claudetur usque ad vespera

German

und der fürst soll von draußen unter die halle des tors treten und bei dem pfosten am tor stehenbleiben. und die priester sollen sein brandopfer und dankopfer opfern; er aber soll auf der schwelle des tors anbeten und darnach wieder hinausgehen; das tor aber soll offen bleiben bis an den abend.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,745,749,281 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK