From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
servitas vitae
um leben zu retten
Last Update: 2012-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
et disseminabo eos quasi stipulam quae vento raptatur in desert
darum will ich sie zerstreuen wie stoppeln, die vor dem winde aus der wüste verweht werden.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeri
willst du wider ein fliegend blatt so ernst sein und einen dürren halm verfolgen?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
et stellae caeli ceciderunt super terram sicut ficus mittit grossos suos cum vento magno movetu
und die sterne des himmels fielen auf die erde, gleichwie ein feigenbaum seine feigen abwirft, wenn er von großem wind bewegt wird.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem errori
auf daß wir nicht mehr kinder seien und uns bewegen und wiegen lassen von allerlei wind der lehre durch schalkheit der menschen und täuscherei, womit sie uns erschleichen, uns zu verführen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
flamme vento vehementi altis magnus numerus tabernarum,templorum,insularum domorumque igni correptus erat.
Last Update: 2021-01-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
percussi vos vento urente et aurugine et grandine omnia opera manuum vestrarum et non fuit in vobis qui reverteretur ad me dicit dominu
so schauet nun darauf von diesem tage an und zuvor, nämlich von dem vierundzwanzigsten tage des neunten monats bis an den tag, da der tempel gegründet ist; schauet darauf!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
cumque extendisset moses manum super mare abstulit illud dominus flante vento vehementi et urente tota nocte et vertit in siccum divisaque est aqu
da nun mose seine hand reckte über das meer, ließ es der herr hinwegfahren durch einen starken ostwind die ganze nacht und machte das meer trocken; und die wasser teilten sich voneinander.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
quis suscitavit ab oriente iustum vocavit eum ut sequeretur se dabit in conspectu eius gentes et reges obtinebit dabit quasi pulverem gladio eius sicut stipulam vento raptam arcui eiu
wer hat den gerechten vom aufgange erweckt? wer rief ihn, daß er ging? wer gab die heiden und könige vor ihm dahin, daß er ihrer mächtig ward, und gab sie seinem schwert wie staub und seinem bogen wie zerstreute stoppeln,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et cum ortus fuisset sol praecepit dominus vento calido et urenti et percussit sol super caput ionae et aestuabat et petivit animae suae ut moreretur et dixit melius est mihi mori quam viver
als aber die sonne aufgegangen war, verschaffte gott einen dürren ostwind; und die sonne stach jona auf den kopf, daß er matt ward. da wünschte er seiner seele den tod und sprach: ich wollte lieber tot sein als leben.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tunc contrita sunt pariter ferrum testa aes argentum et aurum et redacta quasi in favillam aestivae areae rapta sunt vento nullusque locus inventus est eis lapis autem qui percusserat statuam factus est mons magnus et implevit universam terra
da wurden miteinander zermalmt das eisen, ton, erz, silber und gold und wurden wie eine spreu auf der sommertenne, und der wind verwehte sie, daß man sie nirgends mehr finden konnte. der stein aber, der das bild zerschlug, ward ein großer berg, daß er die ganze welt füllte.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: