Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
haec
udito
Last Update: 2020-09-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
haec ita
questo è
Last Update: 2020-05-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
cur haec?
questo è il motivo
Last Update: 2020-02-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
haec dicit
Last Update: 2020-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
forsan et haec
forse sarà piacevole ricordare anche queste cose un giorno
Last Update: 2022-06-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
haec est vita mea,
questa è la vita
Last Update: 2020-06-09
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
ad haec quid tu?
cosa puoi fare a questi
Last Update: 2020-12-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
cogitur haec summa
addensa
Last Update: 2020-04-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
cuinam-haec narrabo
questo e cio che dico
Last Update: 2015-05-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
civis domus tua haec
questa è casa tua
Last Update: 2022-10-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
haec raeda celeris est.
quest'automobile è veloce.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
magna haec nequeunt movere
questi grandi membri
Last Update: 2020-12-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et quid ageretur penitus ignorabat tantummodo enim ionathan et david rem noveran
il ragazzo non aveva capito niente; soltanto giònata e davide sapevano la cosa
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
quod autem furti arguis apud quemcumque inveneris deos tuos necetur coram fratribus nostris scrutare quicquid tuorum apud me inveneris et aufer haec dicens ignorabat quod rahel furata esset idol
ma quanto a colui presso il quale tu troverai i tuoi dei, non resterà in vita! alla presenza dei nostri parenti riscontra quanto vi può essere di tuo presso di me e prendilo». giacobbe non sapeva che li aveva rubati rachele
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: