Results for egressi translation from Latin to Maori

Latin

Translate

egressi

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Maori

Info

Latin

unde egressi venerunt in lebn

Maori

i turia i rimono parehe a noho ana i ripina

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

unde egressi venerunt in dephc

Maori

i turia i te koraha o hini, a noho ana i ropoka

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

unde egressi castrametati sunt in elmondeblathai

Maori

i turia i riponokara, a noho ana i aramono ripirataima

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

egressi de ressa venerunt in ceelath

Maori

i turia i ritaha, a noho ana i keherataha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

egressi de monte sepher venerunt in arad

Maori

i turia i maunga hapere, a noho ana i harataha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cumque egressi essent de navi continuo cognoverunt eu

Maori

no to ratou mahutatanga i te kaipuke, mohio tonu ratou ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

egressi de elmondeblathaim venerunt ad montes abarim contra nab

Maori

i turia i aramono ripirataima, a noho ana i nga maunga o aparimi, i te ritenga atu o nepo

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

eamus domum quia prandii hora est et egressi recesserunt a s

Maori

jednom se rastadoše rekavši: "hajdemo kuæi, doba je ruèku." i svaki ode na svoju stranu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Latin

egressi sunt ergo pueri principum provinciarum ac reliquus exercitus sequebatu

Maori

heoi puta ana enei ki waho o te pa, nga taitamariki o nga kawanatanga, me te ope i muri i a ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii gerson et merar

Maori

na ka wahia te tapenakara; a ka turia atu e nga tama a kerehona, ratou ko nga tama a merari, ko ratou ki te amo i te tapenakara

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

egressi de alus raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendu

Maori

i turia i aruhu, a noho ana i repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

habuitque septuaginta filios qui egressi sunt de femore eius eo quod plures haberet uxore

Maori

a e whitu tekau nga tama a kiriona, he mea na tona tinana: he tokomaha hoki ana wahine

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

unde egressi fixere tentoria in hieabarim in solitudine quae respicit moab contra orientalem plaga

Maori

a ka turia atu i opoto, a noho ana i iteaparimi, i te koraha i te ritenga atu o moapa, whaka te rawhiti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

hae sunt mansiones filiorum israhel qui egressi sunt de aegypto per turmas suas in manu mosi et aaro

Maori

ko nga haerenga enei o nga tama a iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o mohi raua ko arona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

erant igitur filii noe qui egressi sunt de arca sem ham et iafeth porro ham ipse est pater chanaa

Maori

na ko nga tama a noa, i puta mai nei i roto i te aaka, ko hema, ko hama, ko iapeta: a ko hama te matua o kanaana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudine

Maori

wehea hoki nga taonga parau kia rua nga wahi; ma te hunga i hapai i te pakanga, i haere atu ki te whawhai, ma te whakaminenga katoa ano

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et dixit ad eos contaminate domum et implete atria interfectis egredimini et egressi sunt et percutiebant eos qui erant in civitat

Maori

i mea ano ia ki a ratou, whakapokea te whare, whakakiia nga marae ki te tupapaku: haere koutou. heoi haere ana ratou, na kei te patu i roto i te pa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

ascendit autem inde bethel cumque ascenderet per viam pueri parvi egressi sunt de civitate et inludebant ei dicentes ascende calve ascende calv

Maori

na ka haere atu ia i reira ki peteere; a, i a ia e haere ana i te ara, ka puta mai etahi tamariki ririki i te pa, ka taunu ki a ia, ka mea, pakira, haere ki runga; pakira, haere ki runga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

a die qua egressi sunt patres eorum de terra aegypti usque ad diem hanc et misi ad vos omnes servos meos prophetas per diem consurgens diluculo et mitten

Maori

no te ra i haere mai ai o koutou matua i te whenua o ihipa tae mai ki tenei ra taku tononga atu i aku pononga katoa, i nga poropiti, ki a koutou, maranga wawe ana ahau i tenei ra, i tenei ra, unga ana ratou e ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

egressi sunt filii prophetarum qui erant bethel ad heliseum et dixerunt ei numquid nosti quia hodie dominus tollat dominum tuum a te qui respondit et ego novi silet

Maori

na ka puta mai nga tama a nga poropiti i peteere ki a eriha, a ka mea ki a ia, e mohio ana ranei koe ko aianei tangohia ai e ihowa tou ariki i runga i tou upoko? ano ra ko ia, e mohio ana ano ahau; whakarongoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,941,871,847 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK