Results for possessiones translation from Latin to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Latin

Maori

Info

Latin

possessiones

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Maori

Info

Latin

anno iobelei redient omnes ad possessiones sua

Maori

me hoki koutou i tenei tau tiupiri, ki tona kainga, ki tona kainga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones sua

Maori

me tuwha te whenua mo enei, hei kainga tupu; kia rite ki te maha o nga ingoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

qui contristatus in verbo abiit maerens erat enim habens possessiones multa

Maori

otira ka tuku tona mata i taua kupu, a haere pouri atu ana: he maha hoki ona taonga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

possessiones et substantias vendebant et dividebant illa omnibus prout cuique opus era

Maori

i hokona atu hoki a ratou rawa me nga taonga, tuwhaina ana ma te katoa, rite tonu ki te mate o tenei, o tenei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

remanserant autem filiorum israhel septem tribus quae necdum acceperant possessiones sua

Maori

na ka toe e whitu nga iwi o nga tama a iharaira, kahore nei i wehea to ratou kainga tupu ki a ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

emit igitur ioseph omnem terram aegypti vendentibus singulis possessiones suas prae magnitudine famis subiecitque eam pharaon

Maori

na ka hokona e hohepa te oneone katoa o ihipa mo parao: i hokona hoki e nga ihipiana tana mara, tana mara; he pehi rawa hoki na te matekai i a ratou: a riro ana te whenua i a parao

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et faciet dominus mirabile inter possessiones israhel et possessiones aegyptiorum ut nihil omnino intereat ex his quae pertinent ad filios israhe

Maori

a e wehewehe a ihowa i nga kararehe a iharaira, i nga karerehe a ihipa: e kore e mate tetahi o nga mea katoa a nga tama a iharaira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

praeter terram sacerdotum quae a rege tradita fuerat eis quibus et statuta cibaria ex horreis publicis praebebantur et idcirco non sunt conpulsi vendere possessiones sua

Maori

ko te oneone anake ia o nga tohunga kihai i hokona e ia; i whakaritea hoki tetahi wahi e parao ma nga tohunga, a i kai ratou i ta ratou wahi i homai e parao ma ratou: koia te hokona ai e ratou o ratou oneone

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

re vera induxisti nos in terram quae fluit rivis lactis et mellis et dedisti nobis possessiones agrorum et vinearum an et oculos nostros vis eruere non venimu

Maori

kahore ano hoki koe i kawe i a matou i te whenua e rerengia ana e te waiu, e tona honi, i homai ranei i nga mara, i nga kari, hei kainga: ka pokaia ranei e koe nga kanohi o nga tangata nei: e kore matou e haere atu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

hae sunt possessiones quas sorte diviserunt eleazar sacerdos et iosue filius nun et principes familiarum ac tribuum filiorum israhel in silo coram domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terra

Maori

ko nga kainga enei i tuwhaina e ereatara tohunga, e hohua tama a nunu, e nga upoko o nga whare o nga matua o nga iwi o nga tama a iharaira, he mea rota i hiro i te aroaro o ihowa, i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga. heoi ka mutu ta ratou wehewehe i te whenua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

quia non est inter vos pars levitarum sed sacerdotium domini est eorum hereditas gad autem et ruben et dimidia tribus manasse iam acceperant possessiones suas trans iordanem ad orientalem plagam quas dedit eis moses famulus domin

Maori

otira kahore he wahi mo nga riwaiti i roto i a koutou; ko te mahi tohunga ki a ihowa te wahi mo ratou: a ko kara, ko reupena, ko tetahi taanga hoki o te iwi o manahi, kua whiwhi ratou ki to ratou wahi i tawahi o horano whaka te rawhiti, ki ta moh i, ki ta te pononga a ihowa i hoatu ai ki a ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cumque haec fuissent rite celebrata egressus est omnis israhel qui inventus fuerat in urbibus iuda et fregerunt simulacra succideruntque lucos demoliti sunt excelsa et altaria destruxerunt non solum de universo iuda et beniamin sed de ephraim quoque et manasse donec penitus everterent reversique sunt omnes filii israhel in possessiones et civitates sua

Maori

na, i te otinga o tenei katoa, ka haere atu a iharaira katoa i reira ki nga pa o hura, a pakarua rikirikitia ana e ratou nga pou karakiatanga, tuaina ana nga aherimi, whakahoroa ana nga wahi tiketike me nga aata puta noa i hura, i pineamine, i ep araima, i manahi a poto noa. na hoki ana nga tama katoa a iharaira ki tona kainga, ki tona kainga, ki o ratou pa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,746,181,186 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK