From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinqua
eders ferd være uten pengekjærhet, så i nøies med det i har; for han har sagt: jeg vil ingenlunde slippe dig og ingenlunde forlate dig,
repletos omni iniquitate malitia fornicatione avaritia nequitia plenos invidia homicidio contentione dolo malignitate susurrone
fulle av all urettferdighet, vanart, havesyke, ondskap; fulle av avind, mord, trette, svik, list;
dixitque ad illos videte et cavete ab omni avaritia quia non in abundantia cuiusquam vita eius est ex his quae posside
og han sa til dem: se til og ta eder i vare for all havesyke! for ingen har sitt liv av sitt gods, om han er nokså rik.
necessarium ergo existimavi rogare fratres ut praeveniant ad vos et praeparent repromissam benedictionem hanc paratam esse sic quasi benedictionem non quasi avaritia
derfor aktet jeg det nødvendig å tilskynde brødrene til å dra i forveien til eder og forut få i stand den gave i før har lovt, at den må være ferdig som en velsignelse, og ikke som en karrig gave.
vidi dominum stantem super altare et dixit percute cardinem et commoveantur superliminaria avaritia enim in capite omnium et novissimum eorum in gladio interficiam non erit fuga eis fugiet et non salvabitur ex eis qui fugeri
jeg så herren stå ved alteret, og han sa: slå til søilehodene, så dørtersklene skjelver, og knus dem, så de faller ned over hodet på dem alle! den siste levning av dem vil jeg drepe med sverdet; ingen av dem skal kunne undfly, ingen av dem komme unda.