From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
tunc rex nabuchodonosor cecidit in faciem suam et danihelum adoravit et hostias et incensum praecepit ut sacrificarent e
da falt kong nebukadnesar på sitt ansikt og tilbad daniel, og han bød at de skulde ofre ham matoffer og røkelse.
adsumptoque turibulo quod de prunis altaris impleverit et hauriens manu conpositum thymiama in incensum ultra velum intrabit in sanct
så skal han fylle ildkaret med glør fra alteret for herrens åsyn og sine hender med finstøtt velluktende røkelse og bære det innenfor forhenget.
et adolebant ibi incensum super aras in more gentium quas transtulerat dominus a facie eorum feceruntque verba pessima inritantes dominu
og de brente røkelse der på alle haugene likesom de hedningefolk herren hadde drevet bort for dem, og de gjorde onde ting, så de vakte herrens harme,
altari autem in quo adoletur incensum aurum purissimum dedit ut ex ipso fieret similitudo quadrigae cherubin extendentium alas et velantium arcam foederis domin
og av røkoffer-alteret av renset gull efter vekt og et billede av vognen, det vil si kjerubene av gull, som holdt vingene utbredt og dekket over herrens pakts-ark.
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum domino pro se et pro peccato atque errore su
og presten skal gjøre soning for hele israels barns menighet, så får de forlatelse; for det var gjort av vanvare, og de har båret frem for herrens åsyn sitt offer, et ildoffer til herren, og sitt syndoffer for den synd de har gjort av vanvare.
aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro israhel iuxta omnia quae praecepit moses servus de
men aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det aller-helligste og til å gjøre soning for israel efter alt det som guds tjener moses hadde påbudt.
quis ergo poterit praevalere ut aedificet ei dignam domum si caelum et caeli caelorum capere eum non queunt quantus ego sum ut possim ei aedificare domum sed ad hoc tantum ut adoleatur incensum coram ill
men hvem makter vel å bygge ham et hus? himlene og himlenes himler rummer ham ikke. hvem er da jeg, at jeg skulde bygge ham et hus? jeg vil bare brenne røkelse for hans åsyn.
super quos erit eleazar filius aaron sacerdotis ad cuius pertinet curam oleum ad concinnandas lucernas et conpositionis incensum et sacrificium quod semper offertur et oleum unctionis et quicquid ad cultum tabernaculi pertinet omniumque vasorum quae in sanctuario sun
men eleasar, sønn til aron, presten, skal ha opsynet med oljen til lysestaken og den velluktende røkelse og det stadige matoffer og salvingsoljen, og opsynet med hele tabernaklet og alt som i det er av hellige ting og redskaper som hører til.
sic fac mecum ut aedificem domum nomini domini dei mei et consecrem eam ad adolendum incensum coram illo et fumiganda aromata et ad propositionem panum sempiternam et holocaustomata mane et vespere sabbatis quoque et neomeniis et sollemnitatibus domini dei nostri in sempiternum quae mandata sunt israhel
nu vil jeg bygge et hus for herrens, min guds navn og hellige det til ham, så vi kan brenne velluktende røkelse for hans åsyn og legge frem de daglige skuebrød og ofre brennoffere morgen og aften på sabbatene og nymåne-dagene og på herrens, vår guds høitider; dette er pålagt israel for alle tider.