Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huiu
jeg elendige menneske! hvem skal fri mig fra dette dødens legeme?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt m
mine skritt holdt fast ved dine fotspor, mine trin vaklet ikke.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super m
for fremmede har reist sig imot mig, og voldsmenn står mig efter livet; de har ikke gud for øie. sela.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupi
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet gud på det øde sted.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligin
før jeg går bort for ikke å vende tilbake, bort til mørkets og dødsskyggens land,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
circumdederunt me dolores mortis pericula inferni invenerunt me tribulationem et dolorem inven
havet så det og flydde, jordan vendte om og løp tilbake.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
qui exaltas me de portis mortis ut adnuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae sio
forat jeg skal forkynne all din pris, i sions datters porter fryde mig i din frelse.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotum et principes nostri in damnationem mortis et crucifixerunt eu
og hvorledes våre yppersteprester og rådsherrer har overgitt ham til dødsdom og korsfestet ham.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneu
for disse en duft av død til død, for hine en duft av liv til liv. og hvem er vel duelig til dette?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est ei
det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
de manu mortis liberabo eos de morte redimam eos ero mors tua o mors ero morsus tuus inferne consolatio abscondita est ab oculis mei
av dødsrikets vold vil jeg fri dem ut, fra døden vil jeg forløse dem. død! hvor er din pest? dødsrike! hvor er din sott? anger er skjult for mine øine*. / {* jeg angrer ikke hvad jeg har lovt; 4mo 23, 19.}
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
et dixerunt principes et omnis populus ad sacerdotes et prophetas non est viro huic iudicium mortis quia in nomine domini dei nostri locutus est ad no
da sa høvdingene og alt folket til prestene og profetene: denne mann er ikke skyldig til å dø; for i herrens, vår guds navn har han talt til oss.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
date domino deo vestro gloriam antequam contenebrescat et antequam offendant pedes vestri ad montes caligosos expectabitis lucem et ponet eam in umbram mortis et in caligine
gi herren eders gud ære, før han lar det bli mørkt, og før eders føtter støter sig på de mørke fjell! i venter på lys, og han gjør det til dødsskygge, lar det bli til belgmørke!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
et ait dominus ad mosen ecce prope sunt dies mortis tuae voca iosue et state in tabernaculo testimonii ut praecipiam ei abierunt ergo moses et iosue et steterunt in tabernaculo testimoni
og herren sa til moses: se, nu lider det mot den dag du skal dø; kall på josva og still eder frem ved sammenkomstens telt, forat jeg kan gi ham mine befalinger. og moses og josva gikk frem og stilte sig ved sammenkomstens telt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
cumque adpropinquare cerneret mortis diem vocavit filium suum ioseph et dixit ad eum si inveni gratiam in conspectu tuo pone manum sub femore meo et facies mihi misericordiam et veritatem ut non sepelias me in aegypt
da det led mot den tid at israel skulde dø, kalte han sin sønn josef til sig og sa til ham: kjære, har jeg funnet nåde for dine øine, så legg din hånd under min lend og vis mig den kjærlighet og trofasthet at du ikke begraver mig i egypten,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
abiathar quoque sacerdoti dixit rex vade in anathot ad agrum tuum es quidem vir mortis sed hodie te non interficiam quia portasti arcam domini dei coram david patre meo et sustinuisti laborem in omnibus in quibus laboravit pater meu
og til presten abjatar sa kongen: gå til anatot, til din gård, for du har fortjent døden; men idag vil jeg ikke la dig dø, fordi du har båret herrens, israels guds ark foran min far david, og fordi du har lidt med i alt hvad min far måtte lide.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: