Translate

Translate text

Translate documents

Translate documents

Translate voice

Interpreter

Results for percusserit translation from Latin to Norwegian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Latin

Norwegian

Info

Latin

percusserit

Norwegian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Norwegian

Info

Latin

qui percusserit et occiderit hominem morte moriatu

Norwegian

når en slår et menneske ihjel, skal han late livet.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

qui percusserit hominem volens occidere morte moriatu

Norwegian

den som slår et menneske så det dør, han skal visselig late livet.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

qui percusserit animal reddat vicarium id est animam pro anim

Norwegian

men den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det, liv for liv.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

qui percusserit iumentum reddet aliud qui percusserit hominem punietu

Norwegian

den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det; men den som slår et menneske ihjel, skal late livet.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus ame

Norwegian

forbannet være den som slår sin næste ihjel i lønndom! og alt folket skal si: amen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebi

Norwegian

er det en gutt eller pike den stanger, skal det gjøres med ham efter denne lov.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

dixitque chaleb qui percusserit cariathsepher et ceperit eam dabo illi axam filiam meam uxore

Norwegian

og kaleb sa: den som vinner over kirjat-sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter aksa til hustru.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

dicens si venerit esau ad unam turmam et percusserit eam alia turma quae reliqua est salvabitu

Norwegian

for han tenkte: om esau kommer til den ene leir og slår den, da kan den leir som er igjen, få berge sig unda.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus eri

Norwegian

når nogen slår sin træl eller trælkvinne med en stokk så de dør under hans hånd, da skal han straffes for det.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

ut confugiat ad eas quicumque animam percusserit nescius et possit evadere iram proximi qui ultor est sanguini

Norwegian

så en manndraper som av vanvare, uten å ville det, slår nogen ihjel, kan fly dit; i skal ha dem til tilfluktsstæder for manndraperen, når han flyr for blodhevneren.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

ego autem dico vobis non resistere malo sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et altera

Norwegian

men jeg sier eder at i ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et dixit david vivit dominus quia nisi dominus percusserit eum aut dies eius venerit ut moriatur aut in proelium descendens perieri

Norwegian

og david sa: så sant herren lever: herren skal selv slå ham, enten nu hans dag kommer, og han dør, eller han drar i krig og blir bortrykket.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

aut cum esset inimicus manu percusserit et ille mortuus fuerit percussor homicidii reus erit cognatus occisi statim ut invenerit eum iugulabi

Norwegian

eller av fiendskap slår ham med sin hånd så han dør, da skal den som slo, late livet; han er en manndraper, og blodhevneren kan drepe manndraperen når han treffer på ham.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

haec erit lex homicidae fugientis cuius vita servanda est qui percusserit proximum suum nesciens et qui heri et nudius tertius nullum contra eum habuisse odium conprobatu

Norwegian

og således skal det være med den manndraper som skal kunne fly dit og berge livet: når nogen dreper sin næste av vanvare og uten å ha hatet ham i forveien,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarin

Norwegian

når menn kommer i slagsmål med hverandre og støter til en fruktsommelig kvinne, så hun føder i utide, men ellers ingen ulykke skjer, så skal den som gjorde det, gi den bot som kvinnens mann pålegger ham; han skal gi efter dommeres skjønn.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et ait david ad viros qui stabant secum dicens quid dabitur viro qui percusserit philistheum hunc et tulerit obprobrium de israhel quis est enim hic philistheus incircumcisus qui exprobravit acies dei viventi

Norwegian

da sa david til de menn som stod tett ved ham: hvad skal han få den mann som feller denne filister og tar skammen bort fra israel? for hvem er denne uomskårne filister, at han har hånet den levende guds hær?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

sed abisse simpliciter cum eo in silvam ad ligna caedenda et in succisione lignorum securis fugerit manu ferrumque lapsum de manubrio amicum eius percusserit et occiderit hic ad unam supradictarum urbium confugiet et vive

Norwegian

som når en går med sin næste ut i skogen for å hugge tømmer og han hugger til med øksen for å felle et tre, men øksen farer av skaftet og treffer hans næste, så han dør, da kan han fly til en av disse byer og berge livet.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et dixit unus quispiam de israhel num vidisti virum hunc qui ascendit ad exprobrandum enim israheli ascendit virum ergo qui percusserit eum ditabit rex divitiis magnis et filiam suam dabit ei et domum patris eius faciet absque tributo in israhe

Norwegian

og en mann av israel sa: ser i den mann som kommer frem der? han kommer for å håne israel; den mann som feller ham, ham vil kongen gi stor rikdom og la ham få sin datter og gjøre hans fars hus skattefritt i israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,928,129,056 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK