From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ego sum ad maiora natus sum
eu nasci para coisas maiores
Last Update: 2023-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
ad maiora natus sum
eu nasci para algo de grande
Last Update: 2015-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ad maiora natus sun
todos os dias, tudo para fazer melhor
Last Update: 2021-02-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ego sum ego sum dominus et non est absque me salvato
eu, eu sou o senhor, e fora de mim não há salvador.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
rex sum ego sum
yo soy el rey, yo soy el
Last Update: 2021-06-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ego sum ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me et peccatorum tuorum non recordabo
eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
audite reges percipite auribus principes ego sum ego sum quae domino canam psallam domino deo israhe
ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao senhor, salmodiarei ao senhor deus de israel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dixit itaque ei pilatus ergo rex es tu respondit iesus tu dicis quia rex sum ego ego in hoc natus sum et ad hoc veni in mundum ut testimonium perhibeam veritati omnis qui est ex veritate audit meam voce
perguntou-lhe, pois, pilatos: logo tu és rei? respondeu jesus: tu dizes que eu sou rei. eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ergo spelunca latronum facta est domus ista in qua invocatum est nomen meum in oculis vestris ego ego sum ego vidi dicit dominu
tornou-se, pois, esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o senhor.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: