Results for utique translation from Latin to Romanian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Romanian

Info

Latin

quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremu

Romanian

dacă ne-am judeca singuri, n'am fi judecaţi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberi

Romanian

dacă vezi un hoţ, te uneşti cu el, şi te însoţeşti cu preacurvarii.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

quid ergo est utique oportet convenire multitudinem audient enim te superveniss

Romanian

ce este de făcut? negreşit, mulţimea are să se adune, căci vor auzi că ai venit.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

sed quid existis videre prophetam utique dico vobis et plus quam propheta

Romanian

atunci ce aţi ieşit să vedeţi? un prooroc? da, vă spun, şi mai mult decît un prooroc.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

nam si illud prius culpa vacasset non utique secundi locus inquireretu

Romanian

În adevăr, dacă legămîntul dintîi ar fi fost fără cusur, n'ar mai fi fost vorba să fie înlocuit cu un al doilea.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et si quidem illius meminissent de qua exierunt habebant utique tempus revertend

Romanian

dacă ar fi avut în vedere pe aceea din care ieşiseră, negreşit că ar fi avut vreme să se întoarcă în ea.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

si cognovissetis me et patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eu

Romanian

dacă m'aţi fi cunoscut pe mine, aţi fi cunoscut şi pe tatăl meu. Şi deacum încolo Îl veţi cunoaşte; şi l-aţi şi văzut.``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

ait illi utique domine ego credidi quia tu es christus filius dei qui in mundum venist

Romanian

,,da, doamne,`` i -a zis ea, ,,cred că tu eşti hristosul, fiul lui dumnezeu, care trebuia să vină în lume.``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illu

Romanian

atunci de ce nu mi-ai pus banii la zarafi, pentruca, la întoarcerea mea, să -i fi luat înapoi cu dobîndă?``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

at illa respondit et dicit ei utique domine nam et catelli sub mensa comedunt de micis pueroru

Romanian

,,da, doamne``, i -a răspuns ea; ,,dar şi căţeii de supt masă mănîncă din fărămiturile copiilor.``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

non utique fornicariis huius mundi aut avaris aut rapacibus aut idolis servientibus alioquin debueratis de hoc mundo exiss

Romanian

Însă n'am înţeles cu curvarii lumii acesteia, sau cu cei lacomi de bani, sau cu cei răpareţi, sau cu cei ce se închină la idoli, fiindcă atunci ar trebui să ieşiţi din lume.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

hoc autem scitote quia si sciret pater familias qua hora fur veniret vigilaret utique et non sineret perfodiri domum sua

Romanian

să ştiţi bine că, dacă ar şti stăpînul casei la ce ceas va veni hoţul, ar veghea, şi n'ar lăsa să -i spargă casa.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

an propter nos utique dicit nam propter nos scripta sunt quoniam debet in spe qui arat arare et qui triturat in spe fructus percipiend

Romanian

sau vorbeşte el înadins pentru noi? da, pentru noi a fost scris astfel; căci cine ară, trebuie să are cu nădejde, şi cine treieră grîul, trebuie să -l treiere cu nădejdea că va avea parte de el.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

dixit ergo eis iesus si deus pater vester esset diligeretis utique me ego enim ex deo processi et veni neque enim a me ipso veni sed ille me misi

Romanian

isus le -a zis: ,,dacă ar fi dumnezeu tatăl vostru, m'aţi iubi şi pe mine, căci eu am ieşit şi vin dela dumnezeu: n'am venit dela mine însumi, ci el m'a trimes.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

de apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fueri

Romanian

cît pentru fratele apolo, l-am rugat mult să vină la voi cu fraţii, dar n'a voit nicidecum să vină acum; va veni însă cînd va avea înlesnire.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

numquid gloriabitur securis contra eum qui secat in ea aut exaltabitur serra contra eum a quo trahitur quomodo si elevetur virga contra levantem se et exaltetur baculus qui utique lignum es

Romanian

,se făleşte oare securea împotriva celui ce se slujeşte de ea?` ,sau se mîndreşte ferestrăul faţă de cel ce -l mînuieşte?` ,ca şi cum nuiaua ar mişca pe cel ce o ridică, parcă toiagul ar ridica pe cel ce nu este de lemn!``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,914,714,154 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK