From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
et egressa sententia sapientes interficiebantur quaerebaturque danihel et socii eius ut periren
när alltså påbudet härom hade blivit utfärdat och man skulle döda de vise, sökte man ock efter daniel och hans medbröder för att döda dem.
id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipso
varen ens till sinnes med varandra. haven icke edert sinne vänt till vad högt är, utan hållen eder till det som är ringa. hållen icke eder själva för kloka.
confusi sunt sapientes perterriti et capti sunt verbum enim domini proiecerunt et sapientia nulla est in ei
sådana visa skola komma på skam, komma till korta och bliva snärjda. de hava ju förkastat herrens ord, vari äro de då visa?
et per me propositum est decretum ut introducerentur in conspectu meo cuncti sapientes babylonis et ut solutionem somnii indicarent mih
därför gav jag befallning att man skulle hämta alla de vise i babel till mig, för att de skulle säga mig drömmens uttydning.
date e vobis viros sapientes et gnaros et quorum conversatio sit probata in tribubus vestris ut ponam eos vobis principe
utsen åt eder visa, förståndiga och välkända män inom edra särskilda stammar, så skall jag sätta dem till huvudmän över eder.»
et nunc introgressi sunt in conspectu meo sapientes magi ut scripturam hanc legerent et interpretationem eius indicarent mihi et nequiverunt sensum sermonis huius edicer
nu är det så, att de vise och besvärjarna hava blivit hämtade hit till mig för att läsa denna skrift och säga mig dess uttydning; men de kunna icke meddela mig någon uttydning därpå.
nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia caecitas ex parte contigit in israhel donec plenitudo gentium intrare
ty för att i, mina bröder, icke skolen hålla eder själva för kloka, vill jag yppa för eder denna hemlighet: förstockelse har drabbat en del av israel och skall fortfara intill dess hedningarna i fulltalig skara hava kommit in;
et inebriabo principes eius et sapientes eius duces eius et magistratus eius et fortes eius et dormient somnum sempiternum et non expergiscentur ait rex dominus exercituum nomen eiu
ja, jag skall göra dess furstar druckna, så ock dess visa män, dess ståthållare, dess landshövdingar och dess hjältar, och de skola somna in i en evig sömn, ur vilken de aldrig skola uppvakna, säger konungen, han vilkens namn är herren sebaot.
hoc somnium vidi ego rex nabuchodonosor tu ergo balthasar interpretationem narra festinus quia omnes sapientes regni mei non queunt solutionem edicere mihi tu autem potes quia spiritus deorum sanctorum in te es
sådan var den dröm som jag, konung nebukadnessar, hade. och du, beltesassar, må nu säga uttydningen; ty ingen av de vise i mitt rike kan säga mig uttydningen, men du kan det väl, ty heliga gudars ande är i dig.»
narravitque zares uxori suae et amicis omnia quae evenissent sibi cui responderunt sapientes quos habebat in consilio et uxor eius si de semine iudaeorum est mardocheus ante quem cadere coepisti non poteris ei resistere sed cades in conspectu eiu
och när haman förtäljde för sin hustru seres och alla sina vänner vad som hade hänt honom, sade hans vise män och hans hustru seres till honom: »om mordokai, som du har begynt att stå tillbaka för, är av judisk börd, så förmår du intet mot honom, utan skall komma alldeles till korta för honom.»