Results for uxores translation from Latin to Vietnamese

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Latin

Vietnamese

Info

Latin

uxores

Vietnamese

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Vietnamese

Info

Latin

parvulos quoque et uxores eorum duxere captiva

Vietnamese

cướp đem đi hết tài vật, các con trẻ và đờn bà, cùng mọi vật chi ở trong nhà vậy.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

asur vero patris thecue erant duae uxores halaa et naar

Vietnamese

a-su-rơ, tổ phụ của thê-cô-a, lấy hai vợ là hê-lê-a và na-a-ra.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

qui accepit uxores duas nomen uni ada et nomen alteri sell

Vietnamese

lê-méc cưới hai vợ; một người tên là a-đa, một người tên là si-la.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

eruit ergo david omnia quae tulerant amalechitae et duas uxores suas erui

Vietnamese

Ða-vít thâu lại mọi vật dân a-ma-léc đã cướp lấy, và cũng giải cứu hai vợ mình nữa.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecu

Vietnamese

hãy ra khỏi tàu, ngươi, vợ các con và các dâu ngươi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

accepit autem ei ioiadae uxores duas e quibus genuit filios et filia

Vietnamese

giê-hô-gia-đa cưới hai vợ cho giô-ách; người sanh được những con trai và con gái.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

ascendit ergo david et duae uxores eius ahinoem iezrahelites et abigail uxor nabal carmel

Vietnamese

Ða-vít đi đến đó, đem theo hai người vợ, là a-hi-nô-am ở gít-rê-ên, và a-bi-ga-in, nguyên là vợ của na-banh ở cạt-mên.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et consummati sunt omnes viri qui duxerant uxores alienigenas usque ad diem primam mensis prim

Vietnamese

Ðến ngày mồng một tháng giêng, chúng đã tra xét xong những người có vợ ngoại bang.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

dixeruntque maiores natu quid faciemus reliquis qui non acceperunt uxores omnes in beniamin feminae conciderun

Vietnamese

các trưởng lão của hội chúng nói: bởi những người nữ của chi phái bên-gia-min bị tuyệt diệt, thì chúng ta phải làm sao đặng kiếm vợ cho những người còn lại?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

ait haec dicit benadad argentum tuum et aurum tuum meum est et uxores tuae et filii tui optimi mei sun

Vietnamese

bạc và vàng của ngươi thuộc về ta. các cung phi và những con cái tốt nhất của ngươi cũng thuộc về ta.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cumque mature surrexisset tulit duas uxores suas et totidem famulas cum undecim filiis et transivit vadum iabo

Vietnamese

ban đêm, người thức dậy, dẫn hai vợ, hai tên đòi và mười một đứa con mình đi qua rạch gia-bốc.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

accepit ergo adhuc concubinas et uxores de hierusalem postquam venerat de hebron natique sunt david et alii filii et filia

Vietnamese

sau khi Ða-vít từ hếp-rôn đến, thì còn cưới thêm những hầu và vợ ở giê-ru-sa-lem; lại sanh thêm cho người những con trai con gái khác.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cum ergo venisset david et viri eius ad civitatem et invenissent eam succensam igni et uxores suas et filios suos et filias ductas esse captiva

Vietnamese

khi Ða-vít và những kẻ theo người đến thành, thì thành đã bị lửa cháy; vợ, con trai, con gái của chúng đều đã bị dẫn tù.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et dedi tibi domum domini tui et uxores domini tui in sinu tuo dedique tibi domum israhel et iuda et si parva sunt ista adiciam tibi multo maior

Vietnamese

ta cũng ban cho ngươi nhà của chủ ngươi, lập ngươi làm vua của nhà y-sơ-ra-ên và giu-đa, và nếu điều đó không đủ, ắt ta sẽ thêm cho ơn khác nữa.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cumque videritis filias silo ad ducendos choros ex more procedere exite repente de vineis et rapite eas singuli uxores singulas et pergite in terram beniami

Vietnamese

hễ khi thấy các con gái của si-lô đi ra đặng múa hát rập nhau, thì các ngươi hãy ra khỏi vườn nho, rồi mỗi người trong các ngươi phải cướp lấy một người vợ trong bọn gái trẻ của si-lô đó; đoạn, trở về xứ bên-gia-min.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

accipite uxores et generate filios et filias date filiis vestris uxores et filias vestras date viris et pariant filios et filias et multiplicamini ibi et nolite esse pauci numer

Vietnamese

hãy lấy vợ, đẻ con trai và con gái; hãy lấy vợ cho con trai, gả chồng cho con gái, hầu cho chúng nó đẻ ra con trai và con gái. số các ngươi khá thêm nhiều ra ở đó và đừng kém đi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

iubente autem rege adducti sunt viri illi qui accusaverant danihelem et in lacum leonum missi sunt ipsi et filii et uxores eorum et non pervenerunt usque ad pavimentum laci donec arriperent eos leones et omnia ossa eorum comminuerun

Vietnamese

theo lịnh vua, những kẻ đã kiện Ða-ni-ên ấy cùng con cái và vợ họ đều bị điệu đến quăng vào hang sư tử. khi họ chưa đến dưới đáy hang, thì những sư tử đã vồ lấy và xé xương hết thảy.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

constituantur principes in universa multitudine et omnes in civitatibus nostris qui duxerunt uxores alienigenas veniant in temporibus statutis et cum his seniores per civitatem et civitatem et iudices eius donec avertatur ira dei nostri a nobis super peccato ho

Vietnamese

vậy, xin các quan trưởng chúng tôi hãy đứng ở đó đặng biện lý cho cả hội chúng; phàm ai trong các thành chúng tôi đã cưới lấy vợ ngoại bang, phải đến theo kỳ nhứt định, với các trưởng lão và quan xét của bổn thành, đặng sắp đặt việc này cho đến chừng đã nguôi cơn giận dữ của Ðức chúa trời chúng tôi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

sed adversum dominatorem caeli elevatus es et vasa domus eius adlata sunt coram te et tu et optimates tui et uxores tuae et concubinae vinum bibistis in eis deos quoque argenteos et aureos et aereos ferreos ligneosque et lapideos qui non vident neque audiunt neque sentiunt laudasti porro deum qui habet flatum tuum in manu sua et omnes vias tuas non glorificast

Vietnamese

nhưng vua đã lên mình nghịch cũng chúa trên trời, mà khiến đem đến trước vua những khí mạnh của nhà ngài, và dùng mà uống rượu, cùng với các quan đại thần, các hoàng hậu và cung phi vua. vua cũng đã tôn vinh thần bằng bạc, bằng vàng, bằng đồng, bằng sắt, bằng gỗ và bằng đá, là những thần không thấy không nghe không biết gì; và vua không thờ phượng Ðức chúa trời là Ðấng cầm trong tay ngài hơi thở và hết thảy các đường lối của vua.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,760,836,941 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK