Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
attiecībā uz konceptuālo salīdzinājumu ir jāatgādina, pirmkārt, ka vārdu “château” bieži izmanto vīnu nozarē un ka vācijas patērētājs ir pieradis redzēt ļoti daudzu preču zīmju vīnus, kuru nosaukums sākas ar “schloss”, “castello”, “château”, “castel” vai “castle”, iegādājoties vīnus specializētajā veikalā, lielveikalā, universālveikalā vai izvēloties vīnus, kas minēti restorāna vīnu kartē.
as regards the conceptual comparison, it should be noted, first, that the use of a word meaning ‘castle’ is common in the wine sector, and that the german consumer is accustomed to seeing a large number of trademarks for wine whose name begins with ‘schloss’, ‘castello’, ‘château’, ‘castel’ or ‘castle’ when purchasing wine in a specialist shop, a supermarket or a hypermarket or when choosing a wine from a wine list in a restaurant.