Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
sungai
النهر
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 4
Quality:
sungai.
" ريفر "
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
- sungai?
ـ النهر؟
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
ikan sungai
sungai
Last Update: 2020-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dan sungai.
والنهر.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
sungai mana?
-في أيّ جزء من النهر؟
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
- hulu sungai?
-أعلى النهر ؟
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
sungai buloh
sungai buloh
Last Update: 2020-07-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
lumpur sungai.
بقع الطين
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
mana hulu sungai?
عند منبع النهر ؟
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
- semangat sungai?
- روح نهر ؟
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
sungai itu kotor
الشاطئ جميل
Last Update: 2021-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ini adalah sungai.
النهر؟
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
apa nama sungai itu?
ما اسم البحيرة ؟
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sungai emas? merepek.
أنهار من ذهب؟
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
budak sungai salan
فخري فارس
Last Update: 2021-11-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ubat dari semangat sungai.
دواء من روح النهر
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
aku melihat sungai, ned.
رأيت النهر يا (نيد)
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
maksudku pari-pari sungai.
-ولكن إحذر من جنيات النهر
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
air sungai rasanya tawar
مياه النهر طعمها طازج
Last Update: 2021-10-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: