Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
hajat
விரும்புகிறேன்
Last Update: 2018-08-11
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
sampai bila
forever
Last Update: 2021-02-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
telah sampai
arrived
Last Update: 2017-09-22
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
sampai disini saja
i think it's enough to get here
Last Update: 2024-06-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
masih belum sampai
still not there
Last Update: 2023-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
simpulan bahasa ada hajat
语言的拼写是故意的
Last Update: 2020-04-27
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
solat fardhu dan solat hajat
reading the al-quran
Last Update: 2020-11-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
jangan lupa untuk membuat hajat anda.
don’t forget to make a wish
Last Update: 2022-07-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
majlis bacaan yasin dan solat hajat
for your information attention,
Last Update: 2019-09-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
semoga allah mengabulkan segala hajat dan impian anda
wish you nothing but the very best
Last Update: 2022-09-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
saya tutup mata saya dan hajat saya adalah anda akan menjadi milikku
i close my eyes and my wish is you will be mine
Last Update: 2017-05-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
demikianlah kami jayakan rancangan untuk (menyampaikan hajat) yusuf.
as such we directed joseph.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
"allah yang menjadi tumpuan sekalian makhluk untuk memohon sebarang hajat;
"allah-us-samad (the self-sufficient master, whom all creatures need, he neither eats nor drinks).
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
dan lidah serta dua bibir (untuk ia menyempurnakan sebahagian besar dari hajat-hajatnya)?
and a tongue and two lips,
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference: