Results for whakakakara translation from Maori to Cebuano

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

Cebuano

Info

Maori

whakakakara

Cebuano

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

Cebuano

Info

Maori

he koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara

Cebuano

usa ka cuchara nga bulawan sa napulo ka siclo nga puno sa incienso:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 2
Quality:

Maori

kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara

Cebuano

usa ka cuchara nga bulawan sa napulo ka siclo nga puno sa incienso;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 4
Quality:

Maori

na i waho te nuinga katoa o te iwi e inoi ana i te haora whakakakara

Cebuano

ug didto sa gawas ang tibuok panon sa katawhan nag-ampo sa takna sa paghalad sa incienso.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

te hinu mo te whakamarama, nga mea kakara mo te hinu whakawahi, mo te whakakakara reka hoki

Cebuano

lana alang sa suga, mga panakot alang sa lana nga igdidihog, ug alang sa incienso nga mahumot,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

me te mea kakara, me te hinu mo te whakamarama, mo te hinu whakawahi, mo te whakakakara reka

Cebuano

ug sa panakot nga mahumot, ug ang lana alang sa suga, ug alang sa lana nga igdidihog, ug alang sa mahumot nga incienso.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a tahuna ana e ia te whakakakara reka ki runga; ko ta ihowa i whakahau ai ki a mohi

Cebuano

ug sa ibabaw niini nagsunog siya ug incienso nga mahumot, ingon sa gisugo ni jehova kang moises.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

pera tonu tana i mea ai mo ana wahine ke katoa, i tahu whakakakara nei, i patu whakahere hoki ki o ratou atua

Cebuano

ug busa gihimo niya alang sa tanan niyang mga lumalangyaw nga mga asawa nga nagsunog sa incienso nga naghalad sa ilang mga dios.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i patu whakahere ia, i tahu whakakakara ki nga wahi tiketike, ki nga pukepuke, ki raro i nga rakau kouru nui

Cebuano

ug siya naghalad ug nagsunog sa incienso didto sa hatag-as nga mga dapit, ug sa ibabaw sa mga bungtod, ug sa ilalum sa tagsatagsa ka malunhaw nga kahoy.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

me whakatu ano e koe te aata koura mo te whakakakara ki mua o te aaka o te whakaaturanga, ka whakairi ai i te pa o te whatitoka ki te tapenakara

Cebuano

ug igabutang mo ang halaran nga bulawan alang sa incienso sa atubangan sa arca sa pagpamatuod, ug ibutang mo ang pabiyon sa pultahan sa tabernaculo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ki te iwi he whakapataritari tonu nei ta ratou ki ahau ki toku aroaro, he patu whakahere i roto i nga kari, he tahu whakakakara ki runga ki nga aata pereki

Cebuano

usa ka katawohan nga sa kanunay nagahagit kanako sa akong nawong nga nagahalad didto sa mga tanaman, ug nagasunog sa incienso ibabaw sa mga ladrillo;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kei whakaekea he whakakakara ke ki runga, he tahunga tinana ranei, he whakahere totokore ranei; kaua ano e ringihia he ringihanga ki runga

Cebuano

dili kamo maghalad sa ibabaw niini ug incienso nga lain, ni halad-nga sinunog, ni halad-nga-kalan-on; ug dili kamo magyabo sa ibabaw niini ug halad-nga-ilimnon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e karanga ana ratou i a ratou, e haere ke atu ana i a ratou: i patu whakahere ratou ki nga paarimi, i tahu whakakakara ano ki nga whakapakoko

Cebuano

sa nagadugang ang pagtawag sa mga manalagna kanila, nagadugang hinoon ang ilang pagpahilayo gikan kanila: sila nanaghalad ngadto sa mga baal, ug nanagsunog sa incienso alang sa linilok nga mga larawan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a me tahu e arona he whakakakara reka ki runga, i tenei ata, i tenei ata: me tahu e ia te whakakakara ki runga, ina whakapaia e ia nga rama

Cebuano

si aaron magasunog sa ibabaw niini ug incienso nga mahumot: sa matagbuntag sa diha nga mag-ayo siya sa mga lamparahan, magsunog siya niana.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

hei aha te whakakakara i tae mai ai ki ahau i hepa, te kakaho kakara i te whenua tawhiti? e kore a koutou tahunga tinana e arongia, e kore ano a koutou patunga tapu e reka ki ahau

Cebuano

sa unsang tuyoa nga midangat kanako ang incienso gikan sa sheba, ug ang matam-is nga tubo gikan sa halayong yuta? ang inyong halad-nga-sinunog dili madawat, ni makapahimuot kanako ang inyong mga halad.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

otira ko wai e ahei te hanga whare mona? kahore nei hoki e nui te rangi me te rangi o nga rangi hei nohoanga mona. ko wai koai ahau hei hanga whare mona, heoi nei hei tahu whakakakara ki tona aroaro

Cebuano

apan kinsa ang makahimo sa pagtukod alang kaniya sa usa ka balay sa ginatan-aw nga siya dili man ngani mahaarang sa langit ug sa langit sa kalangitan? busa kinsa man ako, nga ako magatukod alang kaniya sa usa ka balay, gawas lamang sa pagsunog sa incienso sa iyang atubangan?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e tahae ranei koutou, e patu tangata, e puremu? e oati teka ranei? e tahu whakakakara ranei ki a paara, e whai ranei i nga atua ke kihai i matauria e koutou

Cebuano

mangawat ba kamo, mopatay, ug manapaw, ug manumpa sa bakak, ug magasunog sa incienso kang baal, ug magasunod sa laing mga dios nga wala ninyo hiilhi,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga tatau ano o te whakamahau, i tutakina e ratou; tineia iho nga rama, kihai hoki he whakakakara i tahuna e ratou; a kahore he tahunga tinana i whakaekea i te wahi tapu ki te atua o iharaira

Cebuano

ila usab nga gitakpan ang mga pultahan sa mga alagianan, ug gipamalong ang mga lamparahan, ug wala managsunog sa incienso ni managhalad sa mga halad-nga-sinunog sa balaang dapit ngadto sa dios sa israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na tikina ana e arona, peratia ana me ta mohi i ki ai, a rere ana ia ki waenganui o te whakaminenga; na kua timata tena te whiu i roto i te iwi: na ka maka iho e ia he whakakakara, a ka whakamarie mo te iwi

Cebuano

ug gikuha ni aaron ang incensario, ingon sa gisulti ni moises, ug midalagan ngadto sa taliwala sa katilingban; ug, ania karon, ang hampak misugod na sa taliwala sa katawohan; ug gibutang niya ang incienso ug nagbuhat ug pagtabon-sa-sala alang sa katawohan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,743,020,372 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK