Results for a wai ki tamana hiki translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

a wai ki tamana hiki

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

te ana a wai

English

the water cave

Last Update: 2022-09-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te peke a wai

English

who is jumping

Last Update: 2021-06-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te moe koe a wai

English

you are going to sleep

Last Update: 2021-07-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te korero kor ki a wai a te ahiahi nei

English

let me tell me if you wa

Last Update: 2023-02-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i puaki ki a wai au kupu? no wai te wairua i puta mai ra i a koe

English

to whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he ataahua rawa koe i a wai? heke iho, takoto tahi koutou ko te hunga kokotikore

English

whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua

English

to make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me whakatu ano te takotoranga wai ki te takiwa o te aata, o te teneti o te whakaminenga, ka riringi wai ai ki roto

English

and thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e mea na koe, otiia he mea ngutu kau, tenei te ngarahu tika, te kaha mo te whawhai. na e whakawhirinaki ana koe ki a wai, i whakakeke ai koe ki ahau

English

thou sayest, (but they are but vain words,) i have counsel and strength for the war. now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka pehea ra koutou i te ra o te tirohanga mai, o te whakangaromanga ka pa mai i tawhiti? ka rere koutou ki a wai hei awhina? a ka waiho to koutou kororia ki hea

English

and what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua korerotia mai hoki ta ihowa kupu ki ahau, kei kai taro, kei inu wai ki reira, kei anga, kei haere mai na te ara ka haere atu nei koe

English

for it was said to me by the word of the lord, thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka tonoa mai e te kingi o ahiria a rapahake i rakihi ki a kingi hetekia, ki hiruharama; he nui te ope. na tu ana ia ki te awakeri o to runga puna wai, ki te ara i te mara o te kaihoroi kakahu

English

and the king of assyria sent rabshakeh from lachish to jerusalem unto king hezekiah with a great army. and he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ko era atu meatanga a hetekia me ana mahi toa katoa, me tana hanganga i te puna, i te awakeri, a whakaputaina ana e ia he wai ki te pa, kihai ianei ena i tuhituhia ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o hura

English

and the rest of the acts of hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of judah?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i pawera koe, i wehi i a wai, i teka ai koe, i kore ai e mahara ki ahau, i kore ai tou ngakau e mea mai? kihai ianei ahau i whakarongo puku he wa roa i mua ra ano, na kahore ou wehi ki ahau

English

and of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not i held my peace even of old, and thou fearest me not?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na i te keti o te puna wai, i te ritenga mai ano o ratou, ka haere atu ratou i nga kaupae o te pa o rawiri, i te pinakitanga o te taiepa i runga i te whare o rawiri, tae noa ki te keti wai ki te rawhiti

English

and at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of david, at the going up of the wall, above the house of david, even unto the water gate eastward.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mea ia, homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro

English

who answered, give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. and he gave her the upper springs, and the nether springs.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kāore tonu i roa… kua tae ia ki tētehi kāinga… kua mihi atu kua pātai atu ki te iwi, “e hoa mā… e mohio ana koutou ki a tongariro?” “aē hoki… ko ia tō mātou rangatira. arā ia… kei mua i tōna whare. titiro ki tōna māhunga… he mea pērā ki ngā potae hauhunga o ngā maunga. haere mai… whakatata atu tātou”. kua kite mai a tongariro he tauhou tēnei… kua mihi mai, “haere mai e tama… haere mai… tēnā rawa atu koe”, “tēnā koe… e koro”. “no whea koe e tama?” “no te hauāuru au... nā taupiri au i tuku mai”. “aaa… e pēwhea anā tōku tino whanaunga?” “e māuiui ana e koro. i haramai au ki te tiki waiora mōna. homai he wai...ki tere ai taku hoki ki a ia.” “kia ora koe e tama...ēngari kei te ngenge koe. mō āpōpō taua ka haere ki te tiki wai. mō nāianei… me whakatā koe.”

English

it wasn't too long ago… he came to a house… apologized and asked the people, “friends… do you know tongariro?” “well ... he's our boss. he is ... in front of his house. look at its head ... it's like the cool helmets of the mountains. come on… come closer ”. tongariro saw this as a stranger ... and greeted, "come on boy ... come on ... farewell", "thank you ... man". “no where

Last Update: 2020-06-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,750,054,650 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK