Results for amo mako translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

amo mako

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

te amo

English

and bear

Last Update: 2021-07-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

como se escreve meu amor te amo beijos boa noite

English

como se escreve meu amor carrying beijos boa noite

Last Update: 2015-08-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me te aaka o te whakaaturanga, me ona amo, me te taupoki

English

the ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i hanga e kingi horomona he amo mona, no repanona te rakau

English

king solomon made himself a chariot of the wood of lebanon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

hei nga mowhiti o te aaka nga amo mau ai; kaua e unuhia ki waho

English

the staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i te tepu, me ona amo, me ona oko katoa, me te taro aroaro

English

the table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

hei te taha tonu ake o te awhi nga mowhiti, hei kuhunga atu mo nga amo hei maunga mo te tepu

English

over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i hanga ano e ia he amo, he hitimi te rakau, a whakakikoruatia iho ki te koura

English

and he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a e wha nga mowhiti parahi i whakarewaina e ia mo nga koki e wha o te pae kupenga parahi, hei kuhunga mo nga amo

English

and he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka hoatu ai me ona mea katoa ki roto ki te takai, hei te mea hiako pateri, ka whakaeke ai ki runga ki te amo

English

and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a me uhi iho e ratou he kakahu puru ki runga ki te aata koura, ka hipoki ai ki tetahi hipoki hiako pateri, ka kuhu ai i ona amo

English

and upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a amo ana ia i tona ripeka, haere ana ki te wahi e kiia nei ko te wahi o te angaanga, tona ingoa ki te reo hiperu, ko korokota

English

and he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the hebrew golgotha:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a tu marie ana nga tohunga i amo nei i te aaka o te kawenata a ihowa i te wahi maroke i waenganui o horano, me te haere ano a iharaira katoa ki tawahi na te wahi maroke, a poto noa te iwi katoa te whiti i horano

English

and the priests that bare the ark of the covenant of the lord stood firm on dry ground in the midst of jordan, and all the israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over jordan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mea a rawiri ki a ioapa ratou ko tona nuinga katoa, haea o koutou kakahu, whitikiria hoki he kakahu taratara ki a koutou, ka tangi ai ki a apanere. i haere ano a kingi rawiri i muri i te amo

English

and david said to joab, and to all the people that were with him, rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before abner. and king david himself followed the bier.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,040,548,281 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK