Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
e nga mana, e nga reo e nga iwi e wha
powers, tongues and peoples
Last Update: 2022-05-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
e nga iwi nga reo nga hapu whaka rongo mai
o people
Last Update: 2020-10-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
e nga kingi o te whenua, e nga iwi katoa; e nga rangatira, e nga kaiwhakawa katoa o te whenua
kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ka kawea mai e nga maunga te rongo mau ki te iwi, e nga pukepuke i runga i te tika
the mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio
he that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he mea ano ranei tera e whakawateatia ai e ia tana kupenga, a kore iho e tohungia nga iwi e patua tonutia ana
shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
whakapaingia to tatou atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia
o bless our god, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mo reira, whakarongo, e nga iwi, kia mohio ano koe, e te huihui, ki nga mea kei roto i a ratou
therefore hear, ye nations, and know, o congregation, what is among them.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a na ihowa i mea kia paingia te iwi e nga ihipiana, a homai ana e ratou: a pahuatia ana e ratou nga ihipiana
and the lord gave the people favour in the sight of the egyptians, so that they lent unto them such things as they required. and they spoiled the egyptians.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tukua ki a ihowa, e nga hapu o nga iwi, tukua ki a ihowa te kororia me te kaha
give unto the lord, ye kindreds of the people, give unto the lord glory and strength.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
katahi a pita, ki tonu i te wairua tapu, ka mea ki a ratou, e nga rangatira o te iwi, e nga kaumatua, o iharaira
then peter, filled with the holy ghost, said unto them, ye rulers of the people, and elders of israel,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ka meinga e ahau tou ingoa kia maharatia e nga whakatupuranga katoa: e whakamoemititia ai koe e nga iwi a ake ake
i will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tenei ano hoki, whakamoemititia te ariki, e nga tauiwi katoa; whakamoemititia ano ia, e nga iwi katoa
and again, praise the lord, all ye gentiles; and laud him, all ye people.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tera hoki e hipokina te whenua e te pouri, nga iwi e te pouri kerekere; ka whiti ia a ihowa ki a koe, ka kitea hoki ki a koe tona kororia
for, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ko ihowa te kingi; kia wiri nga iwi: e noho ana ia i waenganui i nga kerupima; kia ngaueue te whenua
the lord reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kua wherahia atu te ringa o te hoariri ki runga ki ana mea ahuareka katoa; kua kite nei ia i nga iwi e tomo mai ana ki tona wahi tapu, era i ako ra koe kia kaua ratou e uru ki tau whakaminenga
the adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
whakarongo ki te kupu a ihowa, e nga iwi, korerotia hoki ki nga motu o tawhiti, mea atu, ko te kaititaritari o iharaira, mana ratou e whakawhaiti, mana ratou e tiaki, ka rite ki ta te hepara i tana kahui
hear the word of the lord, o ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, he that scattered israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
e nga iwi nga reo me nga hapu whakarongo ra ki te reo karanga nei mauria mai te aroha me te koa te ngakau mo nga tamariki e tu nei (ara wetewet ekina) ko te kupu a nga tupuna kia a kaha kia toa kia manawanui no reira e nga iwi kia kaha ra ki te hapai i nga mahi nei
c/ people, languages and families, listen to the voice that calls out, bring love and joy to the heart. that is why the peoples should be strong enough to handle these tasks
Last Update: 2022-08-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kahore ranei koutou e mohio ki nga mea i mea ai ahau me oku matua ki nga iwi katoa o nga whenua nei? i taea ranei e nga atua o nga iwi o aua whenua te whakaora to ratou whenua i toku ringa
know ye not what i and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
riria te kirehe o nga kakaho, te huinga puru, me nga kuao kau a nga iwi, me te takahi i nga pihi hiriwa ki raro: whakamararatia nga iwi e ahuareka ana ki te whainga
rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: