Results for e noho ana ki tamaki makarurau mo t... translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

e noho ana ki tamaki makarurau mo tetauma wha tau

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

engari e noho ana ki melbourne

English

living in melbourne

Last Update: 2020-01-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na tata tonu ki te toru marama a meri e noho ana ki a ia, a hoki ana ki tona whare

English

and mary abode with her about three months, and returned to her own house.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka whakatangihia he whakaoho e koutou, na ka hapainga nga puni e noho ana ki te taha ki te rawhiti

English

when ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia puawai o koutou mahi manaaki ki nga whanau e noho ana i moe ana e kai ana ki roto i to whare tautoko

English

let your blessed labour blossom with the bares who live eating in your support house

Last Update: 2023-07-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i kite katoa hoki ia i te hunga e noho ana i raira, i harona, a tahuri ana ki te ariki

English

and all that dwelt at lydda and saron saw him, and turned to the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, i a raua e noho ana ki te tepu, ko te putanga mai o te kupu a ihowa ki te poropiti nana nei ia i whakahoki

English

and it came to pass, as they sat at the table, that the word of the lord came unto the prophet that brought him back:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, i te rua o a koutou whakatangihanga o te whakaoho, na ka hapainga nga puni e noho ana ki te taha ki te tonga: me whakatangi he whakaoho e ratou mo o ratou maunutanga

English

when ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

no india oku tupuna i tae mai oku tipuna ki aotearoa i te tau rua mano ko whau awa e rere ana ki te rohe e noho ana au blockhouse bay

English

my grandfathers came to new zealand in 2000, a river that flows into the area where i live

Last Update: 2024-02-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te tangata e aroha ana ki tona teina, e noho ana ia i roto i te marama, kahore hoki he tutukitanga waewae i roto i a ia

English

he that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

muri iho ka puta ia ki te tekau ma tahi, i a ratou e noho ana ki te kai, a riria iho e ia to ratou whakaponokore, me te pakeke o te ngakau, mo ratou kihai i whakapono ki te hunga i kite nei i a ia kua ara

English

afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi ahau ka kawea e ia ki te kuwaha o te keti o te whare o ihowa, e anga ana whaka te raki; na ko nga wahine e noho ana i reira, e tangi ana ki a tamutu

English

then he brought me to the door of the gate of the lord's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for tammuz.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, i a ia e noho ana i tona whare, he tokomaha nga pupirikana me nga tangata hara e noho tahi ana ki a ihu ratou ko ana akonga: he tokomaha hoki ratou, a i aru i a ia

English

and it came to pass, that, as jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka mate nga matamua katoa o te whenua o ihipa, te matamua a parao e noho ana i runga i tona torona, a tae iho ana ki te matamua a te pononga wahine i tua i te mira; me nga matamua katoa a nga kararehe

English

and all the firstborn in the land of egypt shall die, from the firstborn of pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka karangatia e ihu ana akonga, ka mea, e aroha ana ahau ki te huihui nei, ka toru nei hoki o ratou ra e noho ana ki ahau, kahore hoki a ratou kai: e kore ahau e pai ki tona pukutia kei hemo ki te ara

English

then jesus called his disciples unto him, and said, i have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and i will not send them away fasting, lest they faint in the way.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na puta mai ana ia i te whenua o nga karari, noho ana ki harana: a, no te matenga o tona papa, ka whakahekea mai ia i reira e te atua ki tenei whenua e noho nei koutou

English

then came he out of the land of the chaldaeans, and dwelt in charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i te kitenga o nga hurai e noho ana ki a ia i roto i te whare, e whakamarie ana i a ia, ka hohoro a meri te whakatika, te puta ki waho, ka aru ratou i a ia, ka mea, e haere ana ia ki te urupa, ki reira tangi ai

English

the jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, she goeth unto the grave to weep there.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

waiatatia ki a ihowa he waiata hou, me te whakamoemiti ki a ia i te pito o te whenua, e te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, e o reira tini mea, e nga motu, e nga tangata e noho ana i reira

English

sing unto the lord a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, i a ia i petani i te whare o haimona repera, i a ia ano e noho ana ka haere mai tetahi wahine me tetahi pouaka kohatu, ki tonu i te hinu kakara, he tino nara, he mea utu nui; a wahia ana e ia te pouaka kohatu, ringihia ana ki tona matenga

English

and being in bethany in the house of simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e te tama a te tangata, mea atu ki te rangatira o taira: ko te kupu tenei a te ariki, a ihowa; kua whakakake na tou ngakau, kua mea, he atua ahau, e noho ana i te nohoanga o te atua, i waenga moana, ahakoa ki tau ko tou ngakau e rite ana ki to te atua ngakau

English

son of man, say unto the prince of tyrus, thus saith the lord god; because thine heart is lifted up, and thou hast said, i am a god, i sit in the seat of god, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not god, though thou set thine heart as the heart of god:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te karaehe i kite ra koe, i mua ia, kahore hoki inaianei; ka puta ake ano hoki ia a mua i roto i te poka torere, a ka riro atu ki te whakangaromanga: na, ko te hunga e noho ana ki te whenua, kahore nei o ratou ingoa i tuhituhia ki te pukapuka o te ora o te orokohanganga ra ano o te ao, ka miharo ratou ina kite i te kararehe i ora i mua, a kahore nei inaianei, a tenei ake ka puta

English

the beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,745,458,563 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK