Results for e tu ki te kei o te waka! translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

e tu ki te kei o te waka!

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

te punga o te waka a maui

English

the anchor stone of maui canoe

Last Update: 2021-06-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e tu ahau ki te mihi kia koutou

English

Last Update: 2021-02-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e tu ki runga

English

stand up

Last Update: 2022-05-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te whaea te takere o te waka

English

the mother is the hull of the canoe

Last Update: 2021-07-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

haere mai ki te waka

English

go to the car

Last Update: 2023-09-20
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga mihi o te tau ihu o te waka a maori

English

the nose number of the natural vehicle

Last Update: 2023-09-20
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kaua e tu ki rungs i nga pera

English

do not stand against runga like that

Last Update: 2020-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mea te hunga e tu tata ana, e whakamanumanu ana koe ki te tohunga nui a te atua

English

and they that stood by said, revilest thou god's high priest?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua

English

for he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

haere, e tu i roto i te temepara, ka korero ki te iwi i nga kupu katoa o tenei ora

English

go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e whakatika ake ana a ihowa ki te tohe, e tu ana ia ki te whakawa i nga iwi

English

the lord standeth up to plead, and standeth to judge the people.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi ka torona atu e te kingi te hepeta koura ki a ehetere. heoi ka whakatika a ehetere, ka tu ki te aroaro o te kingi

English

then the king held out the golden sceptre toward esther. so esther arose, and stood before the king,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka ki mai ia, ko enei e rua ko nga tama a te hinu, e tu ana i te taha o te ariki o te whenua katoa

English

then said he, these are the two anointed ones, that stand by the lord of the whole earth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi

English

put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, i te mano e aki ana ki a ia ki te whakarongo ki te kupu a te atua, na e tu ana ia i te taha o te roto o kenehareta

English

and it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of god, he stood by the lake of gennesaret,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e kore te hunga wairangi e tu ki tou aroaro: e kinongia ana e koe nga kaimahi katoa i te kino

English

the foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kakahuria iho nga mea whawhai katoa a te atua, kia taea ai e koutou nga mahi tinihanga a te rewera te tu ki te riri

English

put on the whole armour of god, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ohorere tonu ko tetahi ope nui o te rangi e tu tahi ana me taua anahera, e whakamoemiti ana ki te atua, e mea ana

English

and suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising god, and saying,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia puta tau tohe mou kia tu ki te aroaro o te atua, he mea e manakohia ana, he kaimahi e kore e whakama, e whawha tika ana i te kupu o te pono

English

study to shew thyself approved unto god, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro

English

none is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,746,980,815 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK