Results for hakore koe te kanga translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

hakore koe te kanga

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

te kanga

English

the basis of understanding needs of people’s.

Last Update: 2020-09-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

koe te uwha

English

you are a bitch

Last Update: 2022-08-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ataahua koe te māmā

English

you are beautiful mom

Last Update: 2021-07-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei a koe te rupahu

English

Last Update: 2021-05-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka taea e koe te korero

English

you can speak te reo maori

Last Update: 2023-02-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e mohio ana koe te mokai

English

you know

Last Update: 2022-05-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki tonu o ratou mangai i te kanga, i te nanakia

English

whose mouth is full of cursing and bitterness:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko koe te kotiro e matenui nei

English

you are the prettiest girl

Last Update: 2023-09-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau

English

thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nana, ka hoatu e ahau ki to koutou aroaro i tenei ra te manaaki me te kanga

English

behold, i set before you this day a blessing and a curse;

Last Update: 2014-03-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me korero ano e koe ki nga tama a iharaira, me ki atu, ki te kanga tetahi tangata i tona atua, ka waha e ia tona hara

English

and thou shalt speak unto the children of israel, saying, whosoever curseth his god shall bear his sin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi ia ka timata te kanga, te oati, kahore ahau e matau ki tena tangata e korero na koutou

English

but he began to curse and to swear, saying, i know not this man of whom ye speak.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he pera i te manu e rererere noa ana, i te waroa i ona rerenga te kanga pokanoa; e kore e whakatau

English

as the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi ia ka timata te kanga, te oati, kahore rawa ahau e mohio ki tena tangata. a tangi tonu iho te tikaokao

English

then began he to curse and to swear, saying, i know not the man. and immediately the cock crew.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na reira whakapokea iho e ahau nga rangatira o te wahi tapu, a hoatu ana e ahau a hakopa ki te kanga, a iharaira ki te tawai

English

therefore i have profaned the princes of the sanctuary, and have given jacob to the curse, and israel to reproaches.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te tupuria ia e te tataramoa, e te tumatakuru, ka whakakinoa, ka tata ki te kanga: ko tona whakamutunga ka tahuna

English

but that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te tangata e whakauru ana ki ta te tahae, e kino ana ki tona ake wairua: e rongo ana ia i te kanga, kahore e kiki

English

whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua

English

as he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me te kino hoki a nga tangata o hekeme, i whakautua katoatia e te atua ki runga ki o ratou matenga; a ka tau iho ki a ratou te kanga a iotama tama a ierupaara

English

and all the evil of the men of shechem did god render upon their heads: and upon them came the curse of jotham the son of jerubbaal.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kaua hoki e maua te mea whakarihariha ki roto ki tou whare; kei kanga koe, kei peratia me taua mea: engari kia tino whakarihariha koe, kia tino anuanu; he mea hoki kua oti te kanga

English

neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,783,089,571 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK