Results for hapahapai translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

hapahapai

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

na e kai koutou i te taro o te whenua, me whakahere he whakahere hapahapai ki a ihowa

English

then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te huha matau o a koutou patunga mo te pai me hoatu ki te tohunga, hei whakahere hapahapai

English

and the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

me hoatu tetahi wahi o ta koutou pokepokenga mataati ki a ihowa, hei whakahere hapahapai, puta noa i o koutou whakatupuranga

English

of the first of your dough ye shall give unto the lord an heave offering in your generations.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na, ko nga whakahere hapahapai katoa o nga mea tapu katoa a nga tama a iharaira, e kawea ana ki te tohunga, mana era

English

and every offering of all the holy things of the children of israel, which they bring unto the priest, shall be his.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

me whakahere he keke no ta koutou paraoa pokepoke mataati hei whakahere hapahapai: kia rite ki te whakahere hapahapai o te patunga witi ta koutou hapahapai

English

ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

me tapae nga whakahere hapahapai katoa ma ihowa i roto i nga mea katoa e homai ana ki a koutou, i roto i nga mea papai katoa o ena, ara te wahi tapu o roto

English

out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the lord, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a me tapae tetahi o tena, ara o te whakahere katoa, hei whakahere hapahapai ki a ihowa, a ma te tohunga tena, ma te kaitauhiuhi o te toto o nga whakahere mo te pai

English

and of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the lord, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

me ki atu ki a ratou, ka hapahapai koutou i te wahi tino pai o taua mea, me ki tena he mea na nga riwaiti, he pera me te hua o te patunga witi, me te purenatanga hoki o te poka waina

English

therefore thou shalt say unto them, when ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na me tapae ano hoki e koutou he whakahere hapahapai ki a ihowa i roto i a koutou whakatekau katoa e tangohia ana e koutou i nga tama a iharaira; me homai te whakahere hapahapai a ihowa i roto i taua mea ki te tohunga, ki a arona

English

thus ye also shall offer an heave offering unto the lord of all your tithes, which ye receive of the children of israel; and ye shall give thereof the lord's heave offering to aaron the priest.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

me whakatapu ano e koe te uma o te whakahere poipoi, me te peke o te whakahere hapahapai, era e poipoia ana, e hapahapainga ana, o te hipi o te whakatohungatanga, o ta arona, o ta ana tama

English

and thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for aaron, and of that which is for his sons:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga whakatekau hoki a nga tama a iharaira, e tapaea nei hei whakahere hapahapai ki a ihowa, kua hoatu e ahau hei wahi tupu ki nga riwaiti; koia ahau i mea ai ki a ratou, e kore ratou e whai kainga tupu i roto i nga tama a iharaira

English

but the tithes of the children of israel, which they offer as an heave offering unto the lord, i have given to the levites to inherit: therefore i have said unto them, among the children of israel they shall have no inheritance.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i korero ano a ihowa ki a arona, na kua tukua atu nei e ahau ki a koe te tiaki o aku whakahere hapahapai, o nga mea tapu katoa a nga tama a iharaira; he mea hoatu naku ki a koutou ko au tama, he whakaaro hoki ki te whakawahinga, he tikanga pumau

English

and the lord spake unto aaron, behold, i also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of israel; unto thee have i given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,734,458,117 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK