From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
countdown he kaimahi ahau no
i am an employee of
Last Update: 2021-08-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he kaimahi ahau i
palmerston north
Last Update: 2022-07-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he uri ahau no
i live
Last Update: 2021-06-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he uri ahau no rānana ingarangi
my grandparents lived in the waikato
Last Update: 2023-04-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he uri ahau no italy me croatia
nice to see you
Last Update: 2021-03-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he uri ahau no te waiariki me ngati korora, pataua
pataua is my home
Last Update: 2021-07-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he tuakana ahau no te kaimahi o te kaimahi, e hiahia ana ahau ki te whakaaro ko ahau
hello i am jerome i am from ngapuhi andi am a brother of natana smith well i like to think i am
Last Update: 2023-10-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he kaihauturu pono ahau no te whakatoranga e whakamanamana ana ahau kia noho tahi me te iwi
i am a true desendant of whakatohea i am proud to be with in the iwi
Last Update: 2018-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
no Ōwairoa ahau no Ōwairoa ahau no Ōwairoa ahau
i live in
Last Update: 2021-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi
i have peace offerings with me; this day have i payed my vows.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
me penei i te whakaaro o te tangata ki a matou na, he kaimahi na te karaiti, he tuari hoki no nga mea ngaro a te atua
let a man so account of us, as of the ministers of christ, and stewards of the mysteries of god.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako
i am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
engari ka mea ia, ehara ahau i te poropiti, he paruauru ahau, he pononga hoki ahau no toku taitamarikitanga ake
but he shall say, i am no prophet, i am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tena to matou tuahine, a pipi, te tukua atu na e ahau ki a koutou, he kaimahi ia na te hahi i kenekerea
i commend unto you phebe our sister, which is a servant of the church which is at cenchrea:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
e hari ana ahau, no te mea ka marama toku whakaaro ki a koutou i nga mea katoa
i rejoice therefore that i have confidence in you in all things.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he apotoro oti katoa? he poropiti oti katoa? he kaiwhakaako katoa? he kaimahi katoa i te merekara
are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kia ora ko mikayla mia ahau, no Ākarana ahau no aotearoa, e noho ana ahau ināianei i rolleston
i am from auckland new zealand
Last Update: 2024-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
no reira ka kanga koutou; a e kore e kore he kaimahi o koutou, hei tapatapahi rakau, hei utuutu wai hoki mo te whare o toku atua
now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my god.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
na ka whakahoki tera, ka mea ki a ia, e te kaiwhakaako, kua rite katoa enei mea i ahau no toku tamarikitanga ake
and he answered and said unto him, master, all these have i observed from my youth.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kia tatari ahau, no te mea kahore ratou e korero, no te mea e tu kau ana ratou, kahore e whakahoki atu
when i had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: