Results for he mihi nui o te tau hau pākehā ki ... translation from Maori to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

nga mihi o te tau hau

English

greetings of the new year

Last Update: 2020-02-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ngā mihi o te tau hou ki a koe hoki

English

Last Update: 2020-12-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga mihi o te tau hou ki a koe bro

English

i have messaged you back bro

Last Update: 2021-01-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga mihi nui mo te tau hau

English

big thanks for the windy year so you guys love us so much

Last Update: 2021-01-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga mihi o te tau hou ki a koe hoki!

English

happy new year to you too!

Last Update: 2021-01-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga mihi o te tau hou ki a koutou te ahi kaa.

English

new year's greetings

Last Update: 2018-12-31
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga miti o te tau hou ki a korua

English

new year's wishes to you

Last Update: 2021-01-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga mihi nui o te po

English

many thanks to you

Last Update: 2020-02-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga mihi nui o te wa

English

nga mihi nui o te ra

Last Update: 2020-05-31
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga mihi nui he mihi mahana ki a koutou

English

a big thank you and a warm congratulations to you all

Last Update: 2021-05-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga mihi nui, he mihi mahana ki a koutou

English

warm greetings to you

Last Update: 2020-04-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ia te tino mea nui o nga ara o te atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia

English

he is the chief of the ways of god: he that made him can make his sword to approach unto him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, i te takanga o te tau, ka whakaemia e peneharara nga hiriani, a haere ana ki apeke ki te whawhai ki a iharaira

English

and it came to pass at the return of the year, that ben-hadad numbered the syrians, and went up to aphek, to fight against israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e miharo ana matou ki a koutou me te nui o te aroha o aotearoa

English

Last Update: 2020-12-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka haere taua tangata a erekana me tona whare katoa ki runga, ki te patu i te whakahere o te tau ki a ihowa, me tana ki taurangi hoki

English

and the man elkanah, and all his house, went up to offer unto the lord the yearly sacrifice, and his vow.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he meatanga na te atua, kia whakaaturia ki a ratou te taonga nui o te kororia o tenei mea ngaro ki roto ki nga tauiwi, ara a te karaiti i roto i a koutou, e tumanako atu ai ki te kororia

English

to whom god would make known what is the riches of the glory of this mystery among the gentiles; which is christ in you, the hope of glory:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ko te taimaha o te koura i tae ki a horomona i te tau kotahi, e ono rau e ono tekau ma ono taranata koura

English

now the weight of gold that came to solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ko te taimaha o te koura i tae mai ki a horomona i te tau kotahi, e ono rau e ono tekau ma ono taranata koura

English

now the weight of gold that came to solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia homai ki a koutou e te atua o to tatou ariki, o ihu karaiti, e te matua o te kororia, te wairua o te whakaaro nui, o te whakakitenga i runga i te mohio ki a ia

English

that the god of our lord jesus christ, the father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e te wahine e noho na i repanona, e hanga na i tou kohanga ki nga hita, ano te nui o te manawapa mou ina tae nga mamae ki a koe, te mamae e rite ana ki to te wahine e whanau ana

English

o inhabitant of lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK