Results for he pukapuka era translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

he pukapuka era

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

he pukapuka e

English

these are not shoes

Last Update: 2022-05-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he pukapuka mahi hou mō tātou

English

this is a book

Last Update: 2024-03-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he aha tēnei? he pukapuka tēnei

English

this book is for reading

Last Update: 2023-06-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a i tuhituhia e ia he pukapuka, ka penei

English

and he wrote a letter after this manner:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e tūmanako ana he pukapuka hari tō rā o te aranga

English

hope you had a happy easter day bro

Last Update: 2024-03-31
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua korerotia te paipera he pukapuka o te matauranga o te atua

English

we have referred to the bible as the book containing the knowledge of god

Last Update: 2013-09-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka ki ratou, i tukua e mohi kia tuhituhia he pukapuka whakarere, ka whakarere ai

English

and they said, moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na i te ata ka tuhituhia he pukapuka e rawiri ki a ioapa, o tonoa ana kia kawea e uria

English

and it came to pass in the morning, that david wrote a letter to joab, and sent it by the hand of uriah.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he mea tika ka homaia e to tatou kaihanga aroha he pukapuka tohutohu, arahi hoki mo nga uri tangata

English

it is only reasonable that our loving creator would provide a book of instruction and guidance for mankind

Last Update: 2013-09-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka mea ratou ki a ia, he aha ra a mohi i ako ai kia hoatu he pukapuka whakarere, ka whakarere ai i a ia

English

they say unto him, why did moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi a hanaparata ka unga mai i tana tangata ki ahau, ko te rima o nga ngarenga mai, ko taua tikanga ano, he pukapuka tuwhera i tona ringa

English

then sent sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tukua e ratou he pukapuka ki a ia, a i tuhituhia ki roto; ki a tariuha, ki te kingi, kia tau te rangimarie katoa

English

they sent a letter unto him, wherein was written thus; unto darius the king, all peace.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka whakaatu a hapana kaituhituhi ki te kingi, ka mea, kua homai e hirikia tohunga he pukapuka ki ahau. na korerotia ana e hapana ki te aroaro o te kingi

English

and shaphan the scribe shewed the king, saying, hilkiah the priest hath delivered me a book. and shaphan read it before the king.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a i tukua e ia he pukapuka ki nga hurai katoa, ki nga kawanatanga kotahi rau e rua tekau ma whitu o te kingitanga o ahahueruha, no te rangimarie nga kupu, no te pono

English

and he sent the letters unto all the jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of ahasuerus, with words of peace and truth,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ko ta ratou meatanga ki a ia, kahore he pukapuka mou i tae mai ki a matou i huria, kahore ano tetahi o nga tuakana i haere mai nei i kawe kupu mai, i korero mai ranei i tetahi kino mou

English

and they said unto him, we neither received letters out of judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka tono tangata a hetekia ki a iharaira katoa raua ko hura; i tuhituhia ano e ia he pukapuka ki a eparaima raua ko manahi kia haere mai ki te whare o ihowa ki hiruharama, ki te mahi i te kapenga a ihowa, a te atua o iharaira

English

and hezekiah sent to all israel and judah, and wrote letters also to ephraim and manasseh, that they should come to the house of the lord at jerusalem, to keep the passover unto the lord god of israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, ki te kino to muri tahu ki a ia, a ka tuhituhia e ia he pukapuka whakarere ki a ia, ka hoatu hoki ki tona ringa, ka tono atu ano hoki i a ia i roto i tona whare; ki te mate ranei to muri tahu i tango nei i a ia hei wahine mana

English

and if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua marama na hoki, ko koutou he pukapuka na te karaiti, he mea minita na matou, ehara i te mea tuhituhi ki te mangumangu, engari ki te wairua o te atua ora; he teka ki nga papa kohatu, engari ki runga ki nga papa kikokiko o te ngakau

English

forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of christ ministered by us, written not with ink, but with the spirit of the living god; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te tango te tangata i te wahine, a ka marena i a ia, na, ki te kore ia e manakohia e ia, no te mea kua kitea e ia tetahi he ona, me tuhituhi e ia he pukapuka whakarere ki a ia, ka hoatu ki tona ringa, a ka tono atu i a ia ki waho o tona whare

English

when a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka hokona e te tangata he mara ki te moni, ka tuhituhia ano he pukapuka, ka hiritia, ka whakaturia nga kaititiro, i te whenua o pineamine, i nga taha o hiruharama, i nga pa hoki o hura, i nga pa o te whenua pukepuke, i nga pa o nga raorao, i nga pa hoki o te tonga: no te mea ka whakahokia mai ratou e ahau i te whakarau, e ai ta ihowa

English

men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of benjamin, and in the places about jerusalem, and in the cities of judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for i will cause their captivity to return, saith the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,746,086,345 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK