Results for he tohu maumaharatanga mo translation from Maori to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

he tohu maumaharatanga mo

English

a sign for my soul

Last Update: 2021-07-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he tohu whakamaharatanga mo

English

a memorial sign

Last Update: 2022-05-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he tohu aroha tenei mo

English

na ani te whiu kia kara makariri

Last Update: 2021-04-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he tohu pai tena

English

i love you

Last Update: 2020-12-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he tohu kaitiaki koe moku mo ake ake

English

for myself

Last Update: 2022-04-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he tohu aroha kia

English

a token of love to

Last Update: 2022-05-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he tohu whakamahara tanga

English

a memorial sign

Last Update: 2021-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he tohu whakamaharatanga me te aroha ki a

English

a memorial sign

Last Update: 2022-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ahakoa he ke konei ke ko ra  he tohu aroha

English

even a small bottle is a sign of love

Last Update: 2024-01-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he tohu whakamaharatanga ki a tuhourangi ratau kawae rangatira ko wana

English

a reminder

Last Update: 2018-03-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he tohu tutahi te aroha mutunga kore. e mohio koe te tohu

English

endless love for you

Last Update: 2022-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he tohu tenei mo te tika o ta te atua whakawa, kia kiia ai koutou he tau mo te kingitanga o te atua, e mate nei koutou he whakaaro ki tera

English

which is a manifest token of the righteous judgment of god, that ye may be counted worthy of the kingdom of god, for which ye also suffer:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kaua e haea o koutou kikokiko mo te tapapaku, kaua ano hoki e taia he tohu ki a koutou: ko ihowa ahau

English

ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: i am the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kahore hoki he wehi ki tetahi mea a o koutou hoariri: he tohu hoki tenei ki a ratou mo te whakangaromanga, ki a koutou ia mo te ora, i ahu mai i te atua

English

and in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of god.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakakitea mai ki ahau he tohu mo te pai: kia kite ai te hunga e kino ana ki ahau, kia whakama ai: nou e ihowa i awhina i ahau, i whakamarie i ahau

English

shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, lord, hast holpen me, and comforted me.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e ihipa: ki runga ki a parao ratou ko ana pononga katoa

English

who sent tokens and wonders into the midst of thee, o egypt, upon pharaoh, and upon all his servants.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

mo reira ma te ariki ano e hoatu he tohu ki a koutou. nana, ka hapu he wahine, ka whanau hoki he tama, a ka huaina e ia tona ingoa ko emanuera

English

therefore the lord himself shall give you a sign; behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name immanuel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i hoatu ano e ia he tohu i taua ra, i mea, ko te tohu tenei i korerotia e ihowa, nana, ka koara te aata, a ka maringi nga pungarehu o runga

English

and he gave a sign the same day, saying, this is the sign which the lord hath spoken; behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, tena, oatitia mai a ihowa ki ahau, i te mea kua atawhaitia nei korua e ahau, ka atawhai hoki koutou ki te whare o toku matua, a ka homai he tohu pono ki ahau

English

now therefore, i pray you, swear unto me by the lord, since i have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka haere nga tira haere, ka tika i te whenua; ka kite tetahi i te whenua tangata, ka whakaturia e ia he tohu ki tona taha, kia tanumia ra ano e nga kaitanu ki te raorao o hamono koko

English

and the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of hamon-gog.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,739,318,556 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK