Results for he wai translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

he wai

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

he wai maku

English

as my water

Last Update: 2021-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he wai maku

English

i have only water

Last Update: 2021-09-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he wai reka māku

English

i have orange juic

Last Update: 2021-09-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he wai tenei?

English

this is water

Last Update: 2022-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he makariri te wai

English

the toys are floating

Last Update: 2021-11-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

mauria mai he wai moku

English

please

Last Update: 2022-08-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he wai arani maku me ata inu koe

English

and orange juice will surely drink

Last Update: 2016-11-18
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko wai te he

English

ko wai te he

Last Update: 2021-06-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

no wai ra te he

English

whose fault is it

Last Update: 2021-12-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna

English

stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka ngoikore katoa nga ringa, a ka ngonge nga turi ano he wai

English

all hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

otiia kaua e kainga ona toto; ringihia atu ki te whenua, ano he wai

English

only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka

English

drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

engari ra ia kei kainga e koutou te toto; ringihia atu ki te whenua ano he wai

English

only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kiano hoki ahau i kai, kua tae mai taku mapu: ano he wai oku hamama e ringihia ana

English

for my sighing cometh before i eat, and my roarings are poured out like the waters.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

engari i werohia tona kaokao e tetahi o nga hoia ki te matia, a puta tonu he toto, he wai

English

but one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? e nui ranei te raupo ki te kahore he wai

English

can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau

English

counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a mauria ana ia, maka ana e ratou ki te poka: he tuwhera kau ano te poka, kahore he wai o roto

English

and they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka whakaruakina mai e te nakahi i tona mangai i muri i te wahine ra he wai, ano he awa, kia kahakina atu ai ia e te awa

English

and the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,746,530,842 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK